Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §263

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 263 of 291.

Source (Persian)

حال ملاحظه فرمائيد که اين سدره رضوان سبحانی در اوّل جوانی چگونه تبليغ امراللّه فرمود و چقدراستقامت از آن جمال احديّت ظاهر شد که جميع من علی الارض بر منعش اقدام نمودند حاصلی نبخشيد. آنچه ايذاء برآن سدره طوبی وارد می آوردند شوقش بيشتر و نار حبّش مشتعل تر می شد. چنانچه اين فقرات واضح است و احدی انکار ندارد. تا آنکه بالاخره جان را در باخت و به رفيق اعلی شتافت.

Shoghi Effendi Translation

And now consider how this Sadrih of the Ridván of God hath, in the prime of youth, risen to proclaim the Cause of God. Behold what steadfastness that Beauty of God hath revealed. The whole world rose to hinder Him, yet it utterly failed. The more severe the persecution they inflicted on that Sadrih of Blessedness, the more His fervour increased, and the brighter burned the flame of His love. All this is evident, and none disputeth its truth. Finally, He surrendered His soul, and winged His flight unto the realms above.

Translation Notes

حال

literal: state; condition; circumstance

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

فرمائيد
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

که
k-h

literal: that; who; who, that

اين

literal: this; these

سدره
s-d-r “Sadrih” Distinctive

literal: lote-tree; divine tree

رضوان

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

سبحانی
s-b-ḥ “of God” Distinctive

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

در

literal: in; in, at; radiant

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

جوانی
j-w-n “lives” Distinctive

literal: young, youthful, youth

چگونه

literal: how; in what manner

تبليغ
b-l-gh “proclaim” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

امراللّه

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

چقدراستقامت

literal: station; people; place

از

literal: from

آن

literal: that; those; he; she; it

جمال

literal: beauty; comeliness

احديّت
ʾ-ḥ-d “of God” Distinctive

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

شد.

literal: to become; to be

جميع
j-m-ʿ “whole world” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

علی

literal: highest; most high; supreme

الارض

literal: earth; land; ground; country

بر

literal: on; on, upon; upon

منعش

literal: revived; stirred; aroused; risen

اقدام
q-d-m “Ancient of Days” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

حاصلی
ḥ-ṣ-l “attained” Distinctive

literal: obtained; result; sum

نبخشيد.

literal: grant; bestow; give

ايذاء

literal: harm; hurt; injury; persecution; torment

برآن
b-r-d “on that” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

طوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

وارد

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

می
m-y-y “, and” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

آوردند

literal: to bring; bring; brought

شوقش
sh-w-q “longing” Distinctive

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

بيشتر
b-y-sh “gain” Distinctive

literal: increase; abundance; more; greater; excess

نار

literal: fire; blaze; flame

حبّش

literal: Ethiopian; Abyssinian

مشتعل

literal: to burn; to be inflamed; to kindle; burning; blazing

تر

literal: more (comparative suffix)

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

فقرات

literal: poor; needy; the poor one; pauper

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

انکار

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

ندارد.

literal: below; lower than; beneath

تا

literal: so that/until

بالاخره

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

جان

literal: soul; life; spirit

را

literal: object marker; object-marker; to

باخت

literal: sister; sisters

به

literal: by it; by him; with it

رفيق

literal: companion; friend; associate; the Exalted Companion

شتافت.
sh-t-b “hasten” Distinctive

literal: hasten; to hasten

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶