Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §225

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 225 of 291.

Source (Persian)

باری، بايد از امر مبرم الهی و از تقدير مقدّر صمدانی که در آيه ذکر يافت تجاوز ننمائيم و کتب بديعه را مصدّق شويم چه اگر تصديق اين کتب را ننمائيم تصديق اين آيه مبارکه نشده. چنانچه اين واضح است که هرکس تصديق فرقان ننمود فی الحقيقه مصدّق کتب قبل از فرقان هم نبوده. و اين معانی از ظاهر آيه مستفاد می شود. و اگر معانی مستوره آن ذکر شود و اسرار مکنونه آن بيان گردد البتّه زمان به آخر نرساند و کون حمل ننمايد. وَکانَ اللّهُ علی ما اَقُولُ شَهيداً.

Shoghi Effendi Translation

It is incumbent upon us not to depart from God’s irresistible injunction and fixed decree, as revealed in the above-mentioned verse. We should acknowledge the holy and wondrous Scriptures, for failing to do this we have failed to acknowledge the truth of this blessed verse. For it is evident that whoso hath failed to acknowledge the truth of the Qur’án hath in reality failed to acknowledge the truth of the preceding Scriptures. This is but the manifest implication of the verse. Were We to expound its inner meanings and unfold its hidden mysteries, eternity would never suffice to exhaust their import, nor would the universe be capable of hearing them! God verily testifieth to the truth of Our saying!

Translation Notes

باری،

literal: well; cistern; pit

بايد
b-y-d “is incumbent” Distinctive

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

از

literal: from

امر
ʾ-m-r “injunction” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مبرم

literal: to bind firmly; compelling, irresistible, immovable

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تقدير

literal: power; might; decree; measure; worth

صمدانی

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

که

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

آيه

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

يافت
y-f-t “have kept both” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

تجاوز

literal: to transgress; to exceed; to overstep; to cross over

ننمائيم

literal: to show; to display; to make; to render; to perform; display; show; emblem; reflection

کتب

literal: book; scripture; writing

بديعه

literal: to create; most wondrous; excel

را

literal: object marker; object-marker; to

مصدّق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

شويم
sh-w “be” Distinctive

literal: to become; to be

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

اين

literal: this; these

مبارکه

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

نشده.
sh-d “was” Distinctive

literal: to become; to be

چنانچه
ch-n-n “For” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

هرکس
h-r “every” Distinctive

literal: whoever; anyone

فرقان

literal: unique; singular; incomparable

فی

literal: in; in-it; in it

الحقيقه

literal: truth; right; that which is true or just

قبل
q-b-l “preceding” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

هم

literal: them (pronoun + object marker)

معانی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

مستفاد

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

می

literal: present continuous marker; continuous-marker

شود.

literal: to come; to go; to arrive; came

مستوره

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

آن
ʾ-n “its” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

مکنونه

literal: to do; to make; to perform

بيان
b-y-n “unfold” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

گردد

literal: become; to become; make

البتّه
b-t-t “verily” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

زمان
z-m-n “earth” Distinctive

literal: time; age; era; period

به
b-h

literal: by it; by him; with it

آخر

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

نرساند
r-s-d “reached” Distinctive

literal: to reach; to convey; to cause to arrive; to deliver

کون

literal: to do; to make; to perform; to be; was

حمل
ḥ-m-l “bear” Distinctive

literal: to bear; to endure; to carry; to tolerate

وَکانَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

علی

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اَقُولُ

literal: speech; utterance; saying; word

شَهيداً.

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶