Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §185

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 185 of 291.

Source (Persian)

باری هزار و دويست و هشتاد سنه از ظهور نقطه فرقان گذشت و جميع اين همج رعاع در هر صباح تلاوت فرقان نمودهاند و هنوز به حرفی از مقصود فائز نشدند و خود قرائت می کنند بعضی آيات را که صريح بر مطالب قدسيّه و مظاهر عزّ صمديّه است مع ذلک هيچ ادراک ننمودهاند. و اين مدّت اين قدر ادراک نشده که مقصود از تلاوت کتب و قرائت صحف در هر عصری، ادراک معانی آن و بلوغ به معارج اسرار آن بوده و إلّا تلاوت بی معرفت را البتّه فائده کلّی نباشد.

Shoghi Effendi Translation

Twelve hundred and eighty years have passed since the dawn of the Muhammadan Dispensation, and with every break of day, these blind and ignoble people have recited their Qur’án, and yet have failed to grasp one letter of that Book! Again and again they read those verses which clearly testify to the reality of these holy themes, and bear witness to the truth of the Manifestations of eternal Glory, and still apprehend not their purpose. They have even failed to realize, all this time, that, in every age, the reading of the scriptures and holy books is for no other purpose except to enable the reader to apprehend their meaning and unravel their innermost mysteries. Otherwise reading, without understanding, is of no abiding profit unto man.

Translation Notes

باری

literal: well; cistern; pit

هزار

literal: thousand

دويست
d-w “two” Distinctive

literal: friend; beloved; to befriend

هشتاد

literal: eighty

سنه

literal: year; way; tradition; custom

از

literal: from

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

نقطه

literal: point; dot; spot; region; area

فرقان
f-r-q “separation” Distinctive

literal: faction; sect; group; company

گذشت

literal: to leave; to pass; to abandon

جميع
j-m-ʿ “these” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

اين

literal: this; these

همج

literal: vain; base-born; worthless; confused rabble

رعاع

literal: rabble; base people; contemptible; foolish; vile

در

literal: in; in, at; radiant

هر
h-r

literal: whatever; all that; whatever thing

صباح

literal: morning, dawn; daybreak

تلاوت

literal: to recite; to read; to follow

نمودهاند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

هنوز

literal: still; yet; hitherto

به

literal: by it; by him; with it

حرفی

literal: letter; character; edge

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

فائز
f-w-z “have failed” Distinctive

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

نشدند
sh-d “have failed” Distinctive

literal: to become; to be

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

قرائت

literal: Qur’an; recitation; to read, recite; to read; to recite

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

کنند

literal: do; to do; do, make

بعضی

literal: part; some; portion

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

را

literal: object marker; object-marker; to

که

literal: that; who; who, that

صريح

literal: explicit statement; clear declaration

بر

literal: by, with, through (preposition)

مطالب
ṭ-l-b “theme” Distinctive

literal: seeker, one who seeks; those who seek

قدسيّه

literal: holy, sacred, sanctified

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

صمديّه

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

مع

literal: with; together with; alongside

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

هيچ

literal: nothing; any; not a single

ادراک

literal: veiling; concealment

ننمودهاند.
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

مدّت
m-d-d “ink” Distinctive

literal: hopeful; hope; hoping

قدر

literal: power; might; decree; measure; worth

کتب

literal: book; scripture; writing

صحف

literal: page; tablet; scroll; book

عصری،

literal: age; era; century; period of time

معانی

literal: obstinacy; opposition; enmity

آن

literal: that; those; he; she; it

بلوغ
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

معارج
ʿ-r-j “ascend” Distinctive

literal: to ascend, climb, mount

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

بوده

literal: to be; are (third person plural present copula)

إلّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بی

literal: without; is; to

معرفت

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

البتّه

literal: certainly; certainly, definitely; absolute

فائده

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

کلّی

literal: for us; to us

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶