Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §172

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 172 of 291.

Source (Persian)

و اين مطلب با اينکه چقدر واضح است نزد شاربان صهبای علم و ايقان، مع ذلک چه مقدار از نفوس که به سبب عدم بلوغ به اين مطلب به ذکر خاتم النّبيّين محتجب شده از جميع فيوضات محجوب و ممنوع شدهاند با اينکه خود آن حضرت فرمود: "اَمَّا النَّبيّونَ فَاَنَا." و همچنين فرمودند: منم آدم و نوح و موسی و عيسی چنانچه ذکر شد. مع ذلک تفکّر نمی نمايند بعد از آنکه بر آن جمال ازلی صادق می آيد به اينکه فرمودند: منم آدم اوّل، همين قسم صادق می آيد که بفرمايند: منم آدم آخر. و همچنانکه بدء انبياء را که آدم باشد به خود نسبت دادند همين قسم ختم انبياء هم به آن جمال الهی نسبت داده می شود. و اين بسی واضح است که بعد از آنکه بدء النّبيّين بر آن حضرت صادق است همان قسم ختم النّبيّين صادق آيد.

Shoghi Effendi Translation

Notwithstanding the obviousness of this theme, in the eyes of those that have quaffed the wine of knowledge and certitude, yet how many are those who, through failure to understand its meaning, have allowed the term “Seal of the Prophets” to obscure their understanding, and deprive them of the grace of all His manifold bounties! Hath not Muhammad, Himself, declared: “I am all the Prophets?” Hath He not said as We have already mentioned: “I am Adam, Noah, Moses, and Jesus?” Why should Muhammad, that immortal Beauty, Who hath said: “I am the first Adam” be incapable of saying also: “I am the last Adam”? For even as He regarded Himself to be the “First of the Prophets”—that is Adam—in like manner, the “Seal of the Prophets” is also applicable unto that Divine Beauty. It is admittedly obvious that being the “First of the Prophets,” He likewise is their “Seal.”

Translation Notes

اين

literal: this; these

مطلب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

با

literal: to; with; by

چقدر

literal: power; might; decree; measure; worth

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

نزد

literal: near; beside; with; in the presence of

شاربان

literal: to drink; to imbibe

صهبای

literal: wine

علم

literal: world; universe; the worlds

ايقان،

literal: certainty; certitude; conviction; faith

مع

literal: with; together with; alongside

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

مقدار

literal: power; might; decree; measure; worth

از

literal: from

نفوس
n-f-s “those who” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

که

literal: that; who; who, that

به

literal: by it; by him; with it

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

بلوغ

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

النّبيّين

literal: prophet; prophets

محتجب

literal: to veil oneself, to be veiled

شده
sh-d “have allowed” Distinctive

literal: to become; to be

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

فيوضات
f-y-ḍ “grace” Distinctive

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace

ممنوع
m-n-ʿ “deprive them” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

آن

literal: that; those; he; she; it

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

فرمود:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

"اَمَّا
ʾ-m-m “nations” Distinctive

literal: nations; as for; mother

النَّبيّونَ

literal: prophet; prophets

فَاَنَا."

literal: I

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

نوح

literal: to wail; to lament; lamentation

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

نمايند
n-m-ʾ “Hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بعد

literal: after; behind; distance

بر

literal: by, with, through (preposition)

جمال

literal: beauty; comeliness

ازلی

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

صادق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

آيد.
ʾ-y-d “aid” Distinctive

literal: come; support; may aid

اوّل،

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

همين
h-m-n “Help in Peril” Distinctive

literal: the same; that very

قسم

literal: oath; division; kind; type

آخر.

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

همچنانکه
ch-n-y “likewise” Distinctive

literal: likewise; such; as

بدء

literal: beginning; primacy; originality; origin; principle; starting point; commencement; start; inception; creation

انبياء

literal: prophet; messenger

را

literal: object marker; object-marker; to

باشد
b-w-d “are” Distinctive

literal: to be; are (third person plural present copula)

نسبت
n-s-b “regarded” Distinctive

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

دادند
d-ʾ-d “of equity” Distinctive

literal: to give; to grant; to issue

ختم

literal: to seal; to conclude; to end; seal

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

شود.

literal: to come; to go; to arrive; came

بسی
b-s-y “greatly” Distinctive

literal: many; much; very

همان
h-m

literal: them (pronoun + object marker)

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶