Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §147

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 147 of 291.

Source (Persian)

چون غيب ازلی و ساذج هويّه، شمس محمّدی را از افق علم و معانی مشرق فرمود از جمله اعتراضات علمای يهود آن بود که بعد از موسی نبّی مبعوث نشود. بلی، طلعتی در کتاب مذکور است که بايد ظاهر شود و ترويج ملّت و مذهب او را نمايد تا شريعه شريعت مذکوره در تورات همه ارض را احاطه نمايد. اين است که از لسان آن ماندگان وادی بُعد و ضلالت، سلطان احديّت می فرمايد: "وَقَالَتِ اليَهُودُ يَدُ اللّهِ مَغلُولَةٌ. غُلَّتْ اَيديِهِمْ وَ لُعِنُوا بِما قالُوا بَلْ يَداهُ مَبْسُوطَتانِ." ترجمه آن اين است که گفتند يهودان دست خدا بسته شده. بسته باد دست های خود ايشان و ملعون شدند به آنچه افترا بستند. بلکه دست های قدرت الهی هميشه باز و مهيمن است، "يَدُاللّهِ فَوْقَ اَيْديهِمْ."

Shoghi Effendi Translation

When the Unseen, the Eternal, the divine Essence, caused the Day-star of Muhammad to rise above the horizon of knowledge, among the cavils which the Jewish divines raised against Him was that after Moses no Prophet should be sent of God. Yea, mention hath been made in the scriptures of a Soul Who must needs be made manifest and Who will advance the Faith, and promote the interests of the people, of Moses, so that the Law of the Mosaic Dispensation may encompass the whole earth. Thus hath the King of eternal glory referred in His Book to the words uttered by those wanderers in the vale of remoteness and error: “‘The hand of God,’ say the Jews, ‘is chained up.’ Chained up be their own hands! And for that which they have said, they were accursed. Nay, outstretched are both His hands!” “The hand of God is above their hands.”

Translation Notes

چون

literal: since; when; as

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

ازلی

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

ساذج

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

هويّه،

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

شمس
sh-m-s “Day-star” Distinctive

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

محمّدی

literal: praise; Muhammad; praised

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

علم

literal: world; universe; the worlds

معانی

literal: obstinacy; opposition; enmity

مشرق
sh-r-q “to rise” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

فرمود

literal: to say; to decree; to ordain; to command

جمله

literal: beauty; totality; beautiful

اعتراضات

literal: objection, protest, denial; cavil

آن

literal: that; those; he; she; it

بود

literal: to be; to exist; to have been

که
k-h

literal: that; who; who, that

بعد

literal: after; behind; distance

نبّی

literal: prophet; messenger

مبعوث

literal: strong; severe; intense; violent

نشود.

literal: to not become; to not be

بلی،

literal: affliction; trial; calamity; trial, tribulation, affliction, calamity; yes; indeed; verily

طلعتی

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

در

literal: in; in, at; radiant

کتاب
k-t-b “scriptures” Distinctive

literal: book; scripture; writing

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

بايد

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ترويج

literal: promotion; propagation; circulation (verbal noun of روّج)

ملّت

literal: for us; to us

مذهب

literal: religion; creed; doctrine; belief; sect

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

نمايد

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

تا

literal: so that/until

شريعه

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

تورات

literal: Torah, Pentateuch, the Book of Moses

همه

literal: them (pronoun + object marker)

ارض

literal: earth; land; ground; country

احاطه

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

اين

literal: this; these

لسان
l-s-n “words” Distinctive

literal: tongue; language

ماندگان
m-n-d “remained” Distinctive

literal: to remain; to stay; to be left

وادی

literal: valley

ضلالت،

literal: error; straying; misguidance; delusion; falsehood

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

احديّت
ʾ-ḥ-d “of God” Distinctive

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اليَهُودُ

literal: Jews; the Jews

يَدُ

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

اللّهِ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

مَغلُولَةٌ.

literal: one who envies; envious; malicious

لُعِنُوا

literal: to curse; to revile; curse

بِما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

قالُوا

literal: speech; utterance; saying; word

بَلْ
b-l

literal: rather; but; rather/nay

مَبْسُوطَتانِ."

literal: carpet; extended; expansion

ترجمه

literal: translation

گفتند

literal: say; to say; said

يهودان

literal: Jews; the Jews

دست

literal: hand; control, power, authority

خدا

literal: God; the Divine

بسته

literal: bound; tied; dependent; fastened

باد

literal: wind; winds; must

های

literal: and; that; in

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

شدند
sh-d “they were” Distinctive

literal: to become; to be

به
b-h

literal: by it; by him; with it

افترا

literal: slander; calumny; fabrication; false accusation

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

هميشه

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

باز

literal: by, with, through (preposition)

مهيمن

literal: Guardian; Preserver; Protector; Overseer

"يَدُاللّهِ

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

فَوْقَ

literal: above; over; beyond

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶