Skip to main content

Gleanings — §613

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 613 of 729.

Source (Arabic)

شيء ولو تسجدون ببقآء سلطنة الله أو تکوننّ من الّذینهم یرکعون لأنّ کلّ الأمور معلّق بأمره وکلّ الأعمال منوط بإذنه وکلّ حینئذ بین یدیه ککفّ طین مقبوض ولن یرفع الیوم ندآء أحد إلی الله إلّا بعد حبّه وهذا من أصل الدّین لو أنتم تعرفون أرضیتم

Shoghi Effendi Translation

By My Beauty! Nothing whatsoever shall, in this Day, be accepted from you, though ye continue to worship and prostrate yourselves before God throughout the eternity of His dominion. For all things are dependent upon His Will, and the worth of all acts is conditioned upon His acceptance and pleasure. The whole universe is but a handful of clay in His grasp. Unless one recognize God and love Him, his cry shall not be heard by God in this Day. This is of the essence of His Faith, did ye but know it.

Translation Notes

شيء
sh-y-ʾ “Nothing” Distinctive

literal: thing; something

ولو

literal: were it not for; if not for; save for

تسجدون

literal: mosque; place of prostration

ببقآء

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

سلطنة

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

أو

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

تکوننّ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الّذینهم

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

یرکعون

literal: bowing; bending in worship; a unit of Islamic prayer consisting of prescribed motions and recitations

لأنّ
ʾ-n “For” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

کلّ

literal: for us; to us

الأمور

literal: command; cause; matter; affair

معلّق

literal: attachment; connection; relationship

الأعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

منوط

literal: to be dependent upon, to hang upon, to hinge upon

بإذنه

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

حینئذ

literal: time; moment; while; season

بین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

یدیه

literal: hand; power; action; possession

ککفّ
k-f-f “thine hands” Distinctive

literal: to stop; restrain; abstain from

طین

literal: clay; mire; mud

مقبوض

literal: grasp; grip; control; seize

ولن
l-n “not be” Distinctive

literal: will not (negation of future)

یرفع
r-f-ʿ “raised” Distinctive

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

الیوم

literal: day; age; period; era

ندآء
n-d-y “cry” Distinctive

literal: call; voice; cry; summons

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

إلی

literal: to; to, toward; to, until

إلّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بعد

literal: after; behind; distance

حبّه

literal: love; affection

وهذا

literal: this; that

أصل

literal: evening; afternoon; noble; ancient; nightfall; genesis

الدّین

literal: religion; faith; creed

أنتم

literal: you

تعرفون

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

أرضیتم

literal: pleasure; pleasure/satisfaction; pleasure, satisfaction

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶