Skip to main content

Gleanings — §591

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 591 of 729.

Source (Arabic)

و‌السّماء تاللّه الحقّ إنّي لحوريّة خلقني البهاء في قصر اسمه الأبهى وزيّن نفسي بطراز الأسماء في الملأ الأعلى وإنّي لقد كنت محفوظة خلف حجبات العصمة و‌مستورة عن أَنْظُرِ البريّة اذا سمعت أبدع الألحان عن شطر أيمن الرّحمن شهدت بأنّ الجنان تحرّكت في نفسها شوقا لإستماعها و‌طلبا للقائها كذلك نزّلنا في قيّوم الأسماء علی لحن البقاء و‌علی لحن الأحلی في هذا اللّوح المبين قل إنّه

Shoghi Effendi Translation

Cry out before the gaze of the dwellers of heaven and of earth: I am the Maid of Heaven, the Offspring begotten by the Spirit of Bahá. My habitation is the Mansion of His Name, the All-Glorious. Before the Concourse on high I was adorned with the ornament of His names. I was wrapt within the veil of an inviolable security, and lay hidden from the eyes of men. Methinks that I heard a Voice of divine and incomparable sweetness, proceeding from the right hand of the God of Mercy, and lo, the whole Paradise stirred and trembled before Me, in its longing to hear its accents, and gaze on the beauty of Him that uttered them. Thus have We revealed in this luminous Tablet, and in the sweetest of languages, the verses which the Tongue of Eternity was moved to utter in the Qayyúmu’l-Asmá’.

Translation Notes

و‌السّماء

literal: heaven; sky

تاللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

إنّي
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: I, verily; behold I

لحوريّة

literal: maiden of paradise; houri

خلقني

literal: character; moral traits; disposition; conduct

البهاء
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

في

literal: in; in-it; in it

قصر

literal: shortcoming; negligence; falling short; to be deficient

وزيّن

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

بطراز

literal: ornament; adornment; embroidery; stripe

الملأ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

الأعلى

literal: highest; most high; supreme

لقد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

كنت

literal: to do; to make; to perform; to be; was

محفوظة

literal: guardian; preserver; keeper

خلف

literal: opposing; contrary; conflicting

حجبات

literal: to veil oneself, to be veiled

العصمة

literal: immaculate; protected; infallible

و‌مستورة

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

عن

literal: from; about; concerning; away from

أَنْظُرِ

literal: sight; view; spectacle; appearance

البريّة

literal: high; exalted; upper; to adorn; to arrange; to prepare; banners; standards

اذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

سمعت

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

أبدع

literal: to create; most wondrous; excel

الألحان
l-ḥ-n “melody” Distinctive

literal: melodies; songs; tunes

شطر

literal: side, direction; half; to split

أيمن

literal: right hand; oath; right side

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

شهدت

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بأنّ

literal: I, verily; behold I

الجنان

literal: garden; paradise; heaven

تحرّكت

literal: move; movement; mover

نفسها

literal: self; soul; psyche; person; essence

شوقا

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

و‌طلبا

literal: seeker, one who seeks; those who seek

للقائها

literal: opposite; facing; in front of; towards

كذلك

literal: thus; likewise; also

نزّلنا

literal: to descend, to be revealed

قيّوم
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; resurrection; uprising; establishment

البقاء

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal

الأحلی

literal: sweetest; most sweet; most pleasant

هذا

literal: this; that

اللّوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

المبين
b-y-n “Before” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

قل
q-w-l “Cry out” Distinctive

literal: heart; to turn; to overturn

إنّه

literal: I, verily; behold I

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶