Skip to main content

Gleanings — §578

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 578 of 729.

Source (Arabic)

الّذين طهّرهم اللّه عن كلّ دنس و‌جعلهم من المطهّرين أن اعدلوا علی أنفسكم ثمّ علی النّاس ليظهر آثار العدل من أفعالكم بين عبادنا المخلصين إيّاكم أن لا تخانوا في أموال النّاس كونوا أمناء بينهم و‌لا تحرموا الفقراء عمّا آتاكم اللّه من فضله وإنّه يجزي المنفقين ضعف ما ان

Shoghi Effendi Translation

Be fair to yourselves and to others, that the evidences of justice may be revealed, through your deeds, among Our faithful servants. Beware lest ye encroach upon the substance of your neighbor. Prove yourselves worthy of his trust and confidence in you, and withhold not from the poor the gifts which the grace of God hath bestowed upon you. He, verily, shall recompense the charitable, and doubly repay them for what they have bestowed. No God is there but Him. All creation and its empire are His. He bestoweth His gifts on whom He will, and from whom He will He withholdeth them. He is the Great Giver, the Most Generous, the Benevolent.

Translation Notes

الّذين

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

طهّرهم

literal: to purify; to cleanse

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

عن

literal: from; about; concerning; away from

كلّ

literal: for us; to us

دنس

literal: to know; to consider; to suppose; known

و‌جعلهم

literal: to make; to cause; to render; to appoint

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أن

literal: that; those; he; she; it

اعدلوا
ʿ-d-l “justice” Distinctive

literal: justice; equity

علی

literal: highest; most high; supreme

أنفسكم

literal: self; soul; psyche; person; essence

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

ليظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint

أفعالكم

literal: to do, act, make; deed, action

بين

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

عبادنا

literal: servant; slave; worshipper

المخلصين

literal: sincere; devoted; pure one

إيّاكم
w-q-y “Fear” Distinctive

literal: beware; take heed; woe to you

لا

literal: no; not; negation particle

تخانوا
kh-w-n “disloyalty” Distinctive

literal: blood

في
f-y

literal: in; in-it; in it

أموال

literal: hope; wish; desire; aspiration

كونوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

أمناء

literal: to believe; to have faith; to be secure

و‌لا

literal: friend; lord; guardian

تحرموا

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

الفقراء

literal: poor; needy; the poor one; pauper

آتاكم
ʾ-t-y “come” Distinctive

literal: to come; to arrive; to bring; to go; coming; arrival; the one coming; to give; Revelation; came; gave; brought

فضله

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وإنّه
h-w “is” Distinctive

literal: deviation; divergence; straying from the path; to be weak, to flag, to show reluctance

يجزي

literal: poll tax; tribute; recompense; reward; requital

المنفقين
n-f-q “sacrificed” Distinctive

literal: hypocrisy; spend; spending

ضعف

literal: weak; feeble; imperfect

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶