Skip to main content

Gleanings — §547

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 547 of 729.

Source (Arabic)

ارضین و سموات از علوّ جود بحت و سموّ کرم صرف در کلّ شیء ممّا یشهد و یری آیهٴ عرفان خود را ودیعه گذارده تا هیچ شیء از عرفان حضرتش علی مقداره و مراتبه محروم نماند و آن آیه مرآت جمال او است در آفرینش و هر قدر سعی و مجاهده در تلطیف این مرآت ارفع ابدع امنع شود ظهورات اسماء و صفات و شئونات علم و آیات در آن مرآت منطبع و مرتسم گردد علی مقام یشهد کلّ شیء فی مقامه و یعرف کلّ شیء حدّه و مقداره و یسمع عن کلّ شیء علی انّه لا اله الّا هو...

Shoghi Effendi Translation

From the exalted source, and out of the essence of His favor and bounty He hath entrusted every created thing with a sign of His knowledge, so that none of His creatures may be deprived of its share in expressing, each according to its capacity and rank, this knowledge. This sign is the mirror of His beauty in the world of creation. The greater the effort exerted for the refinement of this sublime and noble mirror, the more faithfully will it be made to reflect the glory of the names and attributes of God, and reveal the wonders of His signs and knowledge. Every created thing will be enabled (so great is this reflecting power) to reveal the potentialities of its preordained station, will recognize its capacity and limitations, and will testify to the truth that “He, verily, is God; there is none other God besides Him.”…

Translation Notes

ارضین
ʾ-r-ḍ “From the” Distinctive

literal: earth; land; ground; country

سموات
s-m-w “exalted source” Distinctive

literal: heaven; sky

از

literal: from

علوّ
ʿ-l-w “essence” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

جود

literal: generosity; bounty; liberality

بحت

literal: mere; pure; absolute; sheer

کرم

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

صرف
ṣ-r-f “of” Distinctive

literal: pure; absolute; to turn away; to expend

در

literal: in; in, at; radiant

کلّ

literal: for us; to us

شیء
sh-y-ʾ “created thing” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

یشهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

یری
r-ʾ-y “Thou seest” Distinctive

literal: ability; capability; capacity

آیهٴ

literal: sign; signs; verse

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

خود
kh-w-d “His” Distinctive

literal: self; himself; herself; itself; own

را

literal: object marker; object-marker; to

ودیعه

literal: deposit, trust, pledge

گذارده
g-dh-r “renounced” Distinctive

literal: to place, leave; to set

تا

literal: so that/until

هیچ

literal: nothing; any; not a single

حضرتش
ḥ-ḍ-r “His Majesty” Distinctive

literal: presence; present; presence, majesty

مقداره
q-d-r “power” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

مراتبه

literal: rank; station; degree; time; instance

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

نماند
m-ʾ-n “remain” Distinctive

literal: to remain; to stay; to be left

آن

literal: that; those; he; she; it

مرآت

literal: ability; capability; capacity

جمال

literal: beauty; comeliness

او
h-w-w “He” Distinctive

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

آفرینش

literal: creation; create; created

هر
h-r

literal: whatever; all that; whatever thing

سعی

literal: endeavor; effort; striving; exertion; endeavour

مجاهده

literal: effort; striving; exertion; endeavor

تلطیف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

این

literal: this; these

ارفع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

ابدع
b-d-ʿ “wonders” Distinctive

literal: to create; most wondrous; excel

امنع

literal: forbidden; prevented; deprived

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

ظهورات

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

صفات

literal: attribute; quality; characteristic

شئونات

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

علم

literal: world; universe; the worlds

آیات

literal: sign; signs; verse

منطبع

literal: nature; disposition; to seal; to imprint

مرتسم

literal: form; custom; tradition; design; symbol

گردد

literal: become; to become; make

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

حدّه

literal: iron; sharp, keen, acute

یسمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

عن

literal: from; about; concerning; away from

انّه

literal: I, verily; behold I

لا

literal: no; not; negation particle

اله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

هو...
h-w

literal: He; He is

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶