Skip to main content

Gleanings — §17

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 17 of 729.

Source (Arabic)

در سبيل او و خضوع و خشوع در حبّ او مرزوق شويد از خود بگذريد و در سايرين نگريد منتهای جهد را در تربيت ناس مبذول داريد امری از حق پوشيده نبوده و نيست اگر برضای حق حرکت نمايند بفيوضات لا تتناهی فائز خواهند شد اينست کتاب مبين که از قلم أمر ربّ العالمين جاری و ظاهر شد تفکّروا فيما نزّل فيه و کونوا من العالمين ...

Shoghi Effendi Translation

Beseech ye the one true God to grant that ye may taste the savor of such deeds as are performed in His path, and partake of the sweetness of such humility and submissiveness as are shown for His sake. Forget your own selves, and turn your eyes towards your neighbor. Bend your energies to whatever may foster the education of men. Nothing is, or can ever be, hidden from God. If ye follow in His way, His incalculable and imperishable blessings will be showered upon you. This is the luminous Tablet, whose verses have streamed from the moving Pen of Him Who is the Lord of all worlds. Ponder it in your hearts, and be ye of them that observe its precepts.

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

سبيل

literal: path; way; road; cause; means

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

خضوع

literal: humility; submissiveness; lowliness

خشوع

literal: fear of God; awe; reverence; submission

حبّ
ḥ-b-b “for His” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

مرزوق

literal: sustenance; provision; to grant livelihood

شويد

literal: to become; to be

از

literal: from

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

بگذريد

literal: to place, to put, to leave, to set, to pass

جهد

literal: effort; striving; exertion; endeavor

را

literal: object marker; object-marker; to

تربيت

literal: education; upbringing; training; cultivation

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

مبذول

literal: to give; to bestow; to expend

داريد

literal: to have; to hold; to possess; to maintain

امری

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

حق

literal: truth; right; that which is true or just

پوشيده

literal: to hide; to conceal; to cover

نبوده
b-w-d “are” Distinctive

literal: to be; to exist; to have been

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

برضای

literal: good-pleasure, consent, satisfaction

حرکت

literal: movement; motion; trembling

نمايند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بفيوضات

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace; overflowing; emanating; surplus

لا

literal: no; not; negation particle

تتناهی
n-h-y “forbidden” Distinctive

literal: ultimate; extreme; end; utmost

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

خواهند

literal: to will; to want; shall; will (future auxiliary)

شد

literal: to become; to be

اينست

literal: is; be; are

کتاب

literal: book; scripture; writing

مبين

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

که
k-h

literal: that; who; who, that

قلم

literal: pen; writing instrument

أمر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

ربّ

literal: Lord; lord; divine

العالمين

literal: world; universe; the worlds

جاری

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

تفکّروا

literal: reflection; reflect; contemplation

فيما
f-y

literal: in a day; during a day; one day after another

نزّل

literal: to descend, to be revealed

کونوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶