Skip to main content

Gleanings — §107

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 107 of 729.

Source (Arabic)

... باری نظر باين مقام ذکر ربوبيّه و امثال ذلک از ايشان ظاهر شده و در مقام رسالت اظهار رسالت فرمودند و همچنين در هر مقام باقتضای آن ذکری فرمودند و همه را نسبت بخود داده‌اند از عالم امر الی عالم خلق و از عوالم ربوبيّه الی عوالم ملکيّه اينست که آنچه بفرمايند و هر چه ذکر نمايند از الوهيّت و ربوبيّت و نبوّت و رسالت و ولايت و امامت و عبوديّت همه حق است و شبهه در آن نيست پس بايد تفکّر در اين بيانات که استدلال شده نمود تا ديگر از اختلافات اقوال مظاهر غيبيّه و مطالع قدسيّه احدی را اضطراب و تزلزل دست ندهد ...

Shoghi Effendi Translation

By virtue of this station they have claimed for themselves the Voice of Divinity and the like, whilst by virtue of their station of Messengership, they have declared themselves the Messengers of God. In every instance they have voiced an utterance that would conform to the requirements of the occasion, and have ascribed all these declarations to Themselves, declarations ranging from the realm of Divine Revelation to the realm of creation, and from the domain of Divinity even unto the domain of earthly existence. Thus it is that whatsoever be their utterance, whether it pertain to the realm of Divinity, Lordship, Prophethood, Messengership, Guardianship, Apostleship, or Servitude, all is true, beyond the shadow of a doubt. Therefore these sayings which We have quoted in support of Our argument must be attentively considered, that the divergent utterances of the Manifestations of the Unseen and Daysprings of Holiness may cease to agitate the soul and perplex the mind.

Translation Notes

باری

literal: well; cistern; pit

نظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

باين
b-y-n “this” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ربوبيّه

literal: divine; of God; lordly

امثال

literal: like; example; parable; similitude

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

از

literal: from

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

ظاهر
ẓ-h-r “have claimed” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

شده

literal: to become; to be

در

literal: in; in, at; radiant

رسالت

literal: to send; dispatch; transmission

فرمودند

literal: to say; to decree; to ordain; to command

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

باقتضای
q-ḍ-y “decree” Distinctive

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

آن
ʾ-n “occasion” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

ذکری
dh-k-r “mention” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

همه

literal: them (pronoun + object marker)

را

literal: object marker; object-marker; to

نسبت

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

بخود

literal: self; himself; herself; itself; own

داده‌اند

literal: give; grant; bestow; award

عالم
ʿ-l-m “realm” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

امر

literal: command; cause; matter; affair

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

ملکيّه

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

اينست
h-s-t “Thus it is that” Distinctive

literal: is; be; are

که

literal: that; who; who, that

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

نمايند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

الوهيّت

literal: to preserve, guard, protect

نبوّت

literal: prophethood; prophets

ولايت

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

امامت

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

عبوديّت

literal: servant; slave; worshipper

حق
ḥ-q-q “true” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

شبهه

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

پس

literal: then; then, therefore; therefore

بايد

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

اين

literal: this; these

بيانات
b-y-n “sayings” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

استدلال
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

تا

literal: so that/until

ديگر

literal: home; place; land; abode

اختلافات
kh-l-f “contrary” Distinctive

literal: opposing; contrary; conflicting

اقوال

literal: speech; utterance; saying; word

غيبيّه

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

قدسيّه

literal: holy, sacred, sanctified

احدی

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

اضطراب
ḍ-ṭ-r-b “dismayed” Distinctive

literal: to be troubled, shaken, agitated; to tremble

تزلزل
z-l-z-l “dismayed” Distinctive

literal: to shake; to quake; to be shaken; to be moved

دست

literal: hand; control, power, authority

ندهد
d-h

literal: to give; to grant; not to give

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶