Skip to main content

Gleanings — §101

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 101 of 729.

Source (Arabic)

مقام ديگر مقام تفصيل و عالم خلق و رتبه حدودات بشريّه است در اين مقام هر کدام را هيکلی معيّن و امری مقرّر و ظهوری مقدّرو حدودی مخصوص است چنانچه هر کدام باسمی موسوم و بوصفی موصوف وبامری بديع و شرعی جديد مأمورند چنانچه ميفرمايد: ﴿تِلکَ الرُّسُلُ فَضَّلنَا بَعْضَهُمْ عَلىَ بَعْضٍ مِنهُمْ مَنْ کَلَّم اللّهُ وَرَفَعَ بَعضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَی ابْنَ مَرْيَمَ البَيّنَاتِ وَأيَّدنَاهُ

Shoghi Effendi Translation

The other station is the station of distinction, and pertaineth to the world of creation, and to the limitations thereof. In this respect, each Manifestation of God hath a distinct individuality, a definitely prescribed mission, a predestined revelation, and specially designated limitations. Each one of them is known by a different name, is characterized by a special attribute, fulfills a definite mission, and is entrusted with a particular Revelation. Even as He saith: “Some of the Apostles We have caused to excel the others. To some God hath spoken, some He hath raised and exalted. And to Jesus, Son of Mary, We gave manifest signs, and We strengthened Him with the Holy Spirit.”

Translation Notes

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ديگر

literal: home; place; land; abode

تفصيل

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

عالم

literal: world; universe; the worlds

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

رتبه

literal: rank; station; degree; time; instance

حدودات

literal: iron; sharp, keen, acute

بشريّه

literal: human; mankind; human nature

است
b-w-d “hath” Distinctive

literal: to be; are (third person plural present copula)

در

literal: in; in, at; radiant

اين

literal: this; these

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

کدام

literal: which; what; whoever; any

را

literal: object marker; object-marker; to

هيکلی

literal: temple; structure; form; body

معيّن
ʿ-y-n “eyes” Distinctive

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

امری

literal: command; cause; matter; affair

مقرّر
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: abode; place; established

ظهوری

literal: manifestation; appearance; revelation

مقدّرو

literal: power; might; decree; measure; worth

مخصوص

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

چنانچه

literal: thus; in such manner; as

باسمی

literal: heaven; sky

موسوم

literal: named; discerning; named, called

بوصفی

literal: to describe, characterize; description

بديع

literal: to create; most wondrous; excel

شرعی

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

جديد

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

ميفرمايد:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

﴿تِلکَ

literal: those; that; those (feminine)

الرُّسُلُ

literal: to send; dispatch; transmission

فَضَّلنَا

literal: grace; bounty; generosity; excellence

عَلىَ

literal: highest; most high; supreme

بَعْضٍ
b-ʿ-ḍ “others” Distinctive

literal: part; some; portion

مِنهُمْ
m-n “from” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

کَلَّم
k-l-m “spoken” Distinctive

literal: to reproach; blame; censure

اللّهُ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وَرَفَعَ

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

دَرَجَاتٍ
d-r-j “grades” Distinctive

literal: degree; level; rank; step

وَآتَيْنَا
ʾ-t-y “come” Distinctive

literal: to come; to arrive; to bring; to go; coming; arrival; the one coming; to give; Revelation; came; gave; brought

ابْنَ

literal: son

مَرْيَمَ

literal: doubt; Mary; doubter, waverer

البَيّنَاتِ
b-y-n “manifest signs” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

وَأيَّدنَاهُ

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶