Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §256

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 256 of 268.

Source (Persian)

قدری در عصمت نقطه اولی تفکّر کن ملاحظه نما چه ظاهر گشته * وقتيکه اين مظلوم از هجرت دو ساله که در صحاری و جبال سالک بود و بسبب بعضی از نفوس که مدّتها در بيابانها دويدند رجوع بدار السّلام نمود ميرزا محمّد علی نامی رشتی بحضور امد و امام جمعی بکلمه ای نطق نمود درباره عصمت ان حضرت که فی الحقيقه حزن جميع اقطار را اخذ نمود * سبحان اللّه چگونه راضی شدند که باين خيانت اعظم تمسّک جستند * باری از حقّ ميطلبيم که عامل را توفيق بخشد بر توبه و انابه * انّه هو المؤيّد الحکيم *

Shoghi Effendi Translation

Reflect a while upon the dishonor inflicted upon the Primal Point. Consider what hath happened. When this Wronged One, after a retirement of two years during which He wandered through the deserts and mountains, returned to Baghdád, as a result of the intervention of a few, who for a long time had sought Him in the wilderness, a certain Mírzá Muḥammad-‘Alí of Rasht came to see Him, and related, before a large gathering of people, that which had been done, affecting the honor of the Báb, which hath truly overwhelmed all lands with sorrow. Great God! How could they have countenanced this most grievous betrayal? Briefly, We beseech God to aid the perpetrator of this deed to repent, and return unto Him. He, verily, is the Helper, the All-Wise.

Translation Notes

قدری

literal: power; might; decree; measure; worth

در

literal: in; in, at; radiant

عصمت
ʿ-ṣ-m “protection” Distinctive

literal: immaculate; protected; infallible

نقطه

literal: point; dot; spot; region; area

اولی

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

نما
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

ظاهر
ẓ-h-r “hath happened” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

گشته

literal: become; became; to become

اين

literal: this; these

مظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

از

literal: from

هجرت
h-j-r “remoteness” Distinctive

literal: to emigrate, migrate, forsake; migration, emigration

دو

literal: to run; to hasten; to strive; ran; rushed

ساله

literal: year; annual; old

که

literal: that; who; who, that

صحاری
ṣ-ḥ-r “wilds” Distinctive

literal: desert; wilderness

جبال

literal: mountain; nature, constitution; to create, to form

سالک
s-l-k “Deal” Distinctive

literal: conduct; behavior; way; path; spiritual wayfaring

بود

literal: to be; to exist; to have been

بسبب

literal: cause; reason; means; instrument

بعضی
b-ʿ-ḍ “few” Distinctive

literal: part; some; portion

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

مدّتها
m-d-d “ink” Distinctive

literal: extended; outstretched; sustained

بيابانها

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

رجوع

literal: return; reference; place of return; resort

بدار

literal: home; place; land; abode

السّلام
s-l-m “resignation” Distinctive

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

محمّد

literal: praise; Muhammad; praised

علی

literal: highest; most high; supreme

نامی

literal: to sleep; to slumber

بحضور

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

امد

literal: to come; to go; to arrive; came

امام

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

جمعی
j-m-ʿ “large gathering” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

بکلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

نطق

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

درباره

literal: concerning, about; in connection with

ان

literal: that; those; he; she; it

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

الحقيقه

literal: truth; right; that which is true or just

حزن

literal: sorrow; grief; sadness; anguish

اقطار

literal: drop; region; country; rainfall

را

literal: object marker; object-marker; to

اخذ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

سبحان
s-b-ḥ “Great God” Distinctive

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

چگونه

literal: how; in what manner

راضی
r-ḍ-y “good-pleasure” Distinctive

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

شدند
sh-d “could they have” Distinctive

literal: to become; to be

باين

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

خيانت

literal: blood

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

تمسّک

literal: musk; to seize; grip

جستند

literal: to seek; to cling; to grasp; to strive

باری

literal: well; cistern; pit

ميطلبيم

literal: seeker, one who seeks; those who seek

عامل
ʿ-m-l “deeds” Distinctive

literal: to work; to act; to do; to perform

توفيق

literal: accord, agreement, harmony; to agree, accord with

بخشد

literal: to grant; to give; to forgive; to bestow

بر

literal: by, with, through (preposition)

توبه

literal: to repent; to turn back; to return

انابه

literal: deputy; representative; vicegerent; substitute

انّه

literal: I, verily; behold I

هو
h-w

literal: He; He is

المؤيّد
ʾ-y-d “assist” Distinctive

literal: to support; to assist; to strengthen; to confirm

الحکيم

literal: government; rule; governance; wisdom

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶