Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §213

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 213 of 268.

Source (Persian)

اشعيا ميفرمايد [ يسمو الرّبّ وحده فی ذلک اليوم ] و در عظمت ظهور ميفرمايد [ ادخل الی الصّخرة و اختبئ فی التّراب من امام هيبة الرّبّ و من بهاء عظمته ] و در مقام ديگر ميفرمايد [ تفرح البرّيّة و الارض اليابسة و يبتهج القفر و يزهر کالنّرجس يزهر ازهارا و يبتهج ابتهاجا و يرنّم يدفع اليه مجد لبنان بهاء کرمل و شارون هم يرون مجد الرّبّ بهاء إلهنا ] انتهی *

Shoghi Effendi Translation

Isaiah saith: "The Lord alone shall be exalted in that Day." Concerning the greatness of the Revelation He saith: "Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of His majesty." And in another connection He saith: "The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the splendor of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the splendor of our God."

Translation Notes

ميفرمايد

literal: to say; to decree; to ordain; to command

يسمو

literal: heaven; sky

الرّبّ

literal: divine; of God; lordly

وحده

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

فی

literal: in; in-it; in it

ذلک
dh-l-k “that” Distinctive

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

اليوم

literal: day; age; period; era; a day

در

literal: in; in, at; radiant

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ادخل

literal: to enter; to admit; to bring in

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

الصّخرة

literal: rock; stone

اختبئ

literal: to hide; to conceal; tent; pavilion; chamber; tabernacle; hiding place

التّراب

literal: dust; earth; soil

من
m-n “for” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

امام

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

هيبة

literal: fear; awe; majesty; reverence

بهاء

literal: highest; most high; supreme

عظمته

literal: greatest; supreme; mightiest

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ديگر

literal: home; place; land; abode

تفرح
f-r-ḥ “joy” Distinctive

literal: to rejoice; to be glad; joy

البرّيّة
b-r-ʾ “Thy people” Distinctive

literal: high; exalted; upper; to adorn; to arrange; to prepare; banners; standards

الارض

literal: earth; land; ground; country

اليابسة

literal: to wither; dry up; desiccate

يبتهج

literal: joy; splendor; beauty; radiance; delight

القفر

literal: wilderness; desert; wasteland

يزهر
z-h-r “Beware, beware” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

کالنّرجس

literal: narcissus; daffodil

يرنّم

literal: to sing; to warble; to chant

يدفع
d-f-ʿ “repel” Distinctive

literal: to push; to repel; to ward off; to avert; to impel

اليه

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مجد

literal: glory; majesty; magnificence

کرمل

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

يرون

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

إلهنا

literal: there; in that place; happy; congratulation

انتهی

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶