Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §146

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 146 of 268.

Source (Persian)

در احاديث قبل هم ذکر شده انچه که علماء ديده و شنيده‌اند * نسأل اللّه تبارک و تعالی ان يؤيّدک يا شيخ علی التّمسّک بما نزل من سماء عطاء اللّه ربّ العالمين * علماء بايد با حضرت سلطان متّحد شوند و بانچه سبب حفظ و حراست و نعمت و ثروت عباد است تمسّک نمايند * سلطان عادل عند اللّه اقربست از کلّ * يشهد بذلک من ينطق فی السّجن الاعظم * اللّه لا اله الّا هو الفرد الواحد المقتدر العليم الحکيم *

Shoghi Effendi Translation

Moreover, in the traditions of old, references have been made which the divines have seen and heard. We beseech God - blessed and glorified be He - to aid thee, O Shaykh, to lay fast hold on that which hath been sent down from the heaven of the bounty of God, the Lord of the worlds. The divines must needs unite with His Majesty, the Sháh, and cleave unto that which will insure the protection, the security, the welfare and prosperity of men. A just king enjoyeth nearer access unto God than anyone. Unto this testifieth He Who speaketh in His Most Great Prison. God! There is none other God but Him, the One, the Incomparable, the Almighty, the All-Knowing, the All-Wise.

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

احاديث

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

هم

literal: them (pronoun + object marker)

ذکر
dh-k-r “references” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شده

literal: to become; to be

انچه

literal: that; those; he; she; it

که

literal: that; who; who, that

علماء

literal: world; universe; the worlds

ديده

literal: to give; to grant; to present; justice; judgment; to see; sight; eye; seen

شنيده‌اند

literal: most ugly; most abominable; most heinous

نسأل

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تبارک

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

تعالی

literal: highest; most high; supreme

يؤيّدک

literal: to support, assist, strengthen, confirm; to support; to assist; to strengthen; to aid; confirmation; support; strengthening

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

التّمسّک
m-s-k “lay fast hold” Distinctive

literal: musk; to seize; grip

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نزل

literal: to descend, to be revealed

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

سماء

literal: heaven; sky

عطاء

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

بايد

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

با

literal: to; with; by

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

متّحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

شوند

literal: become; to become; became

بانچه

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

حفظ

literal: guardian; preserver; keeper

حراست
ḥ-r-s “protect” Distinctive

literal: to guard, protect, watch over

نعمت
n-ʿ-m “favor” Distinctive

literal: bliss; bounty; grace; comfort; felicity

ثروت

literal: wealth, riches, affluence

عباد

literal: servant; slave; worshipper

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

نمايند
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

عادل

literal: justice; equity

عند
ʿ-n-d “unto” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

اقربست

literal: nearness; near; bring near

از
ʾ-z “in” Distinctive

literal: from

کلّ

literal: for us; to us

يشهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بذلک

literal: that; this; it; by that

ينطق

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

فی

literal: in; in-it; in it

السّجن

literal: prison, imprisonment; to imprison

الاعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

لا

literal: no; not; negation particle

اله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

هو

literal: He; He is

الفرد

literal: unique; singular; incomparable

المقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

الحکيم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶