Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §10

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 10 of 268.

Source (Persian)

صاحبان ابصار حديده و اذان واعيه و قلوب منيره و صدور منشرحه صدق را از کذب بشناسند و تميز دهند اين مناجات را که از لسان مظلوم جاری شده قرائت نمائيد و بقلب فارغ و سمع طاهر مقدّس در ان تفکّر فرمائيد شايد نفحات انقطاع را بيابيد و بر خود و عباد رحم کنيد *

Shoghi Effendi Translation

They whose sight is keen, whose ears are retentive, whose hearts are enlightened, and whose breasts are dilated, recognize both truth and falsehood, and distinguish the one from the other. Recite thou this prayer that hath flowed from the tongue of this Wronged One, and ponder thereon with a heart rid of all attachment, and with ears that are pure and sanctified, be attentive to its meaning, that haply thou mayest inhale the breath of detachment and have pity upon thyself and upon others:

Translation Notes

صاحبان

literal: possessor; those who have; companion; followers

ابصار

literal: sight; insight; eyes

حديده
ḥ-d-d “limitations” Distinctive

literal: iron; sharp, keen, acute

اذان

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

واعيه

literal: retentive, listening, mindful; hearing; listening; aware; conscious

قلوب

literal: heart; to turn; to overturn

منيره
n-w-r “enlightened” Distinctive

literal: light; illumination

صدور

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

منشرحه

literal: explanation; commentary; to explain; to open

صدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

را

literal: object marker; object-marker; to

از
ʾ-z “and” Distinctive

literal: from

کذب

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

بشناسند

literal: to recognize, know, distinguish

تميز

literal: to distinguish; to differentiate; to discern

دهند
d-h

literal: to give; to provide; to yield; to grant; to bestow

اين

literal: this; these

مناجات

literal: saved; rescued; surviving

که

literal: that; who; who, that

لسان

literal: tongue; language

مظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

جاری
j-r-y “flowed” Distinctive

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

شده

literal: to become; to be

قرائت

literal: Qur’an; recitation; to read, recite; to read; to recite

نمائيد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

فارغ

literal: free; detached; empty; unoccupied

سمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

طاهر

literal: to purify; to cleanse

مقدّس

literal: holy, sacred, sanctified

در
d-r-r “to” Distinctive

literal: in; in, at; radiant

ان

literal: that; those; he; she; it

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

فرمائيد
f-r-m “saith” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

شايد

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

نفحات
n-f-ḥ “breath” Distinctive

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

انقطاع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

بيابيد

literal: to find; to discover; to obtain

بر

literal: by, with, through (preposition)

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

عباد
ʿ-b-d “others” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

رحم

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

کنيد
k-r-d “hath” Distinctive

literal: do; to do; do, make

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶