Skip to main content

Prayers and Meditations — §837

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 837 of 858.

Source (Arabic)

إِنَّكَ أَنْتَ يا إِلهِي لَمَّا اسْتَوَيْتَ عَلَى كُرْسِيِّ عِزِّ فَرْدانِيَّتِكَ وَتَعَلَّيْتَ عَلَى عَرْشِ رَحْمَةِ وَحْدانِيَّتِكَ، يَنْبَغِيْ بِأَنْ تَمْحُوَ عَنْ قُلُوبِ المُمْكِناتِ ما يَمْنَعُهُمْ عَنِ الدُّخُولِ فِي حَرَمِ أَسْرارِ رُبُوبِيَّتِكَ، وَيَحْجُبُهُمْ عَنِ الوُرُودِ فِي سُرادِقِ أُلُوهِيَّتِكَ، لِيَجْعَلَ كُلَّ القُلُوبِ مِرْآةً لِجَمالِكَ وَمُدِلاًّ عَلَيْكَ وَحاكِيًا عَنْكَ، لِيَظْهَرَ فِي كُلِّ شَيْءٍ آثارُ عِزِّ سَلْطَنَتِكَ وَإِشْراقُ أَنْوارِ قُدْسِ حُكُومَتِكَ، لِيُوَحِّدَكَ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَواتِ وَالأَرْضِ بِما تَجَلَّيْتَ لَهُمْ بِهِمْ بِمَظْهَرِ تَفْرِيْدِكَ، ثُمَّ عَرِّ يا إِلهِي عِبادَكَ عَنْ قَمِيْصِ النَّفْسِ وَاله

Shoghi Effendi Translation

Since Thou hast, O my God, established Thyself upon the throne of Thy transcendent unity, and ascended the mercy seat of Thy oneness, it befitteth Thee to blot out from the hearts of all beings whatsoever may keep them back from gaining admittance into the sanctuary of Thy Divine mysteries, and may shut them out from the tabernacle of Thy Divinity, that all hearts may mirror Thy beauty, and may reveal Thee, and speak of Thee, and that all created things may show forth the tokens of Thy most august sovereignty, and shed the splendors of the light of Thy most holy governance, and that all who are in heaven and on earth may laud and magnify Thy unity, and give Thee glory, for having manifested Thy Self unto them through Him Who is the Revealer of Thy oneness.

Translation Notes

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

يا

literal: O; or

إِلهِي
ʾ-l-h “my” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لَمَّا

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اسْتَوَيْتَ

literal: level; equal; straight; upon a throne; resting upon; toward; to; direction of; other than; besides; except

عَلَى
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

كُرْسِيِّ

literal: throne, seat; chair

عِزِّ
ʿ-z-z “of” Distinctive

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

فَرْدانِيَّتِكَ

literal: unique; singular; incomparable

عَرْشِ

literal: of the Throne; companion of the Throne

رَحْمَةِ
r-ḥ-m “of Thy” Distinctive

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

وَحْدانِيَّتِكَ،

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

يَنْبَغِيْ
n-b-gh “it befitteth” Distinctive

literal: it is proper; it is fitting; it is necessary; it behooves

بِأَنْ
ʾ-n-n “to” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

تَمْحُوَ

literal: erasure; effaced; effacement

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

قُلُوبِ

literal: heart; to turn; to overturn

المُمْكِناتِ
m-k-n “all beings” Distinctive

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يَمْنَعُهُمْ

literal: forbidden; prevented; deprived

الدُّخُولِ

literal: to enter; to admit; to bring in

فِي

literal: in; in-it; in it

حَرَمِ

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

أَسْرارِ

literal: throne; couch; seat of authority

رُبُوبِيَّتِكَ،
r-b-b “of Thy” Distinctive

literal: divine; of God; lordly

وَيَحْجُبُهُمْ

literal: veil; veiled; veils

الوُرُودِ

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

سُرادِقِ

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

أُلُوهِيَّتِكَ،
ʾ-l-h “of Thy Divinity” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لِيَجْعَلَ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

كُلِّ

literal: for us; to us

مِرْآةً

literal: me; to me (Persian object pronoun); man; person; woman; wife

لِجَمالِكَ

literal: beauty; comeliness

وَمُدِلاًّ
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

عَلَيْكَ

literal: upon; on; exalted

وَحاكِيًا

literal: telling; indicative; narrator; testifier; narrative; story; account; tale; to relate; one who relates; speaking of

لِيَظْهَرَ
ẓ-h-r “may show forth” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

شَيْءٍ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

آثارُ
ʾ-th-r “tokens” Distinctive

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

سَلْطَنَتِكَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

وَإِشْراقُ
sh-r-q “shed” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

أَنْوارِ

literal: light; illumination

قُدْسِ

literal: holy, sacred, sanctified

حُكُومَتِكَ،

literal: government; rule; governance; wisdom

مَنْ
m-n “who” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

السَّمَواتِ

literal: heaven; sky

وَالأَرْضِ

literal: earth; land; ground; country

تَجَلَّيْتَ
j-l-w “revelation” Distinctive

literal: effulgence; manifestation; revelation; manifestation, revelation, appearance

لَهُمْ
l-h-m “inspiration” Distinctive

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

بِهِمْ

literal: them (feminine or general); by them; through them

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

عَرِّ

literal: strip; devoid; strip/rid

عِبادَكَ

literal: servant; slave; worshipper

قَمِيْصِ

literal: garment; shirt; tunic

النَّفْسِ

literal: self; soul; psyche; person; essence

وَاله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶