Skip to main content

Prayers and Meditations — §75

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 75 of 858.

Source (Arabic)

ُ، ثُمَّ عَرِّفْ يا إِلهِي عِبادَكَ الشَّمْسَ الَّتِيْ أَشْرَقَتْ عَنْ أُفُقِ قَضائِكَ وَتَقْدِيرِكَ وَلا تَجْعَلْهُمْ مَحْرُومِينَ عَنِ الجَنَّةِ الَّتِيْ خَلَقْتَها بِاسْمِكَ الأَبْهى فِيْ جَبَرُوتِكَ الأَعْلی، ثُمَّ أَسْمِعْهُمْ يا إِلهِي نِدائَكَ الأَحْلى لِيَسْرُعُنَّ كُلٌّ إِلى شَطْرِ فَرْدانِيَّتِكَ وَيَعْتَرِفُنَّ بِوَحْدانِيَّتِكَ يا حَبِيبَ قُلُوبِ المُشْتاقِينَ وَيا مَحْبُوبَ أفْئِدَةِ العارِفِينَ، أَسْئَلُكَ

Shoghi Effendi Translation

Enable, then, Thy servants, O my God, to recognize the Daystar that hath shone forth above the horizon of Thine irrevocable decree and purpose, and suffer them not to be deprived of the Paradise which Thou, by Thy name, the All-Glorious, hast called into being in the heavens of Thine exalted omnipotence. Cause them, moreover, O my God, to hearken to Thy most sweet voice, that they may all hasten to recognize Thy unity and acknowledge Thy oneness, O Thou Who art the Beloved of the hearts of all that yearn after Thee, and the Object of the adoration of such as have known Thee!

Translation Notes

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

عَرِّفْ
ʿ-r-f “knowledge” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

عِبادَكَ

literal: servant; slave; worshipper

الشَّمْسَ

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

الَّتِيْ
ʾ-l-l “that” Distinctive

literal: who; which/that; which

أَشْرَقَتْ

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

أُفُقِ

literal: horizon; sphere; realm; quarter

قَضائِكَ

literal: requirement; exigency; what demands or calls for

وَتَقْدِيرِكَ
q-d-r “and purpose” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

وَلا

literal: no; not; negation particle

تَجْعَلْهُمْ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مَحْرُومِينَ

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

الجَنَّةِ

literal: garden; paradise; heaven

خَلَقْتَها

literal: character; moral traits; disposition; conduct

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الأَبْهى

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

فِيْ

literal: in; in-it; in it

جَبَرُوتِكَ

literal: compelled; forced; constrained

الأَعْلی،

literal: highest; most high; supreme

أَسْمِعْهُمْ

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

نِدائَكَ

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

الأَحْلى

literal: sweetest; most sweet; most pleasant

لِيَسْرُعُنَّ

literal: hasten; hastened; hasten/hurry

كُلٌّ

literal: for us; to us

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

شَطْرِ

literal: side, direction; half; to split

فَرْدانِيَّتِكَ

literal: unique; singular; incomparable

بِوَحْدانِيَّتِكَ
w-ḥ-d “Thy oneness” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

حَبِيبَ

literal: love; affection

قُلُوبِ

literal: heart; to turn; to overturn

المُشْتاقِينَ

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

أفْئِدَةِ
f-ʾ-d “of” Distinctive

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶