Skip to main content

Prayers and Meditations — §293

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 293 of 858.

Source (Arabic)

رَبِّ أَيِّدْنِي عَلَى ما أَرَدْتَ وَلا تَجْعَلْنِي مَحْرُومًا عَمَّا عِنْدَكَ وَاجْذِبْنِي بِبَدائِعِ آياتِكَ عَلَى شَأْنٍ لا يَمْنَعُنِي شُئُوناتُ الدُّنْيا وَما فِيها عَنِ التَّوَجُّهِ إِلَيْكَ وَالاسْتِقامَةِ عَلَى أَمْرِكَ وَالنَّظَرِ إِلى أُفُقِ فَضْلِكَ، ثُمَّ وَفِّقْنِي يا إِلهِي عَلَى ما تُحِبُّ وَتَرْضى وَاكْتُبْ لِي خَيْرَ الدُّنْيا وَالآخِرَةِ وَقَدِّرْ لِي مَقْعَدَ صِدْقٍ عِنْدَكَ إِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ عَلَى ما تَشآءُ وَالحاكِمُ عَلَى ما تُرِيدُ، لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ المُتَعالِ العَزِيْزُ العَظِيمُ

Shoghi Effendi Translation

Assist me, by Thy strengthening grace, O my Lord, to do what Thou didst will, and withhold not from me the things Thou dost possess. So enravish me with the wonders of Thine utterances that the noise and distraction of this world may be powerless to deter me from turning unto Thee, and may fail to shake my constancy in Thy Cause, or to distract my gaze from the horizon of Thy grace. Aid me, then, O my God, to do what pleaseth Thee, and to carry out Thy will. Write down for me, moreover, the good of this world and of the world which is to come, and ordain for me a seat of truth in Thy presence. Potent art Thou to do what Thou willest, and to rule as Thou pleasest. No God is there but Thee, the Inaccessible, the All-Glorious, the Most Great.

Translation Notes

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

أَيِّدْنِي

literal: support; strengthen; aid

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَرَدْتَ

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

وَلا

literal: friend; lord; guardian

تَجْعَلْنِي
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مَحْرُومًا

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

عَمَّا

literal: with them; in their company

عِنْدَكَ

literal: obstinacy; opposition; enmity

وَاجْذِبْنِي
j-dh-b “attract” Distinctive

literal: attract; attraction; attract, draw

بِبَدائِعِ

literal: to create; most wondrous; excel

آياتِكَ

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

لا

literal: no; not; negation particle

يَمْنَعُنِي

literal: prevent; prevented; prevention

شُئُوناتُ
sh-ʾ-n “in such wise” Distinctive

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

الدُّنْيا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

فِيها
f-y

literal: in it; in them

التَّوَجُّهِ

literal: face; countenance; direction; aspect

إِلَيْكَ
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: one; a single

وَالاسْتِقامَةِ

literal: stability; firmness; establishment

أَمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair

وَالنَّظَرِ
n-ẓ-r “gaze” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

أُفُقِ

literal: horizon; sphere; realm; quarter

فَضْلِكَ،

literal: grace; bounty; generosity; excellence

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

وَفِّقْنِي

literal: accord, agreement, harmony; to agree, accord with

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تُحِبُّ

literal: love; beloved; beloved ones

وَتَرْضى

literal: pleasure; pleasure/satisfaction; pleasure, satisfaction

وَاكْتُبْ

literal: book; scripture; writing

لِي

literal: for us; to us

خَيْرَ

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

وَالآخِرَةِ

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

وَقَدِّرْ

literal: and indeed; and already; conjunction indicating completed action

مَقْعَدَ

literal: rule; principle; foundation; basis

صِدْقٍ

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

تَشآءُ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

وَالحاكِمُ
ḥ-k-m “rule” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

تُرِيدُ،

literal: want; desire; will

إِلهَ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

إِلاَّ

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

المُتَعالِ

literal: highest; most high; supreme

العَزِيْزُ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

العَظِيمُ

literal: greatest; supreme; mightiest

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶