Skip to main content

Prayers and Meditations — §135

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 135 of 858.

Source (Arabic)

ِكَ، مَرَّةً أَظْهَرْتَهُ يا إِلهِي وَزَيَّنْتَ هَيْكَلَهُ بِطِرازِ اسْمِ الكَلِيمِ وَأَظْهَرْتَ مِنْهُ ما أَرَدْتَهُ بِمَشِيَّتِكَ وَقَدَّرْتَهُ بِتَقْدِيرِكَ، وَطَوْرًا زَيَّنْتَهُ بِاسْمِ الرُّوحِ وَأَنْزَلْتَهُ مِنْ سَمآءِ مَشِيَّتِكَ لِتَرْبِيَةِ بَرِيَّتِكَ وَبِهِ نَفَخْتَ رُوحَ الحَيَوانِ فِيْ أَفْئِدَةِ المُقْبِلِينَ مِنْ خَلْقِكَ وَالمُخْلِصيِنَ مِنْ عِبادِكَ، وَتارَةً أَظْهَرْتَهُ بِطِرازِ اسْمِ الحَبِيبِ وَأَشْرَقْتَهُ مِنْ أُفُقِ الحِجازِ إِظْهارًا لأَمْرِكَ وَإِبْرازًا لِقُدْرَتِكَ وَبَلَّغْتَ بِهِ العِبادَ ما يَجْعَلُهُمْ مُرْتَقِيًا إِلى مَعارِجِ تَوْحِيدِكَ وَمُرْتَغِبًا بَدائِعَ عُلُومِكَ وَعِلْمِكَ، أَشْهَدُ يا إِله

Shoghi Effendi Translation

At one time, Thou didst raise Him up, O my God, and didst attire Him with the ornament of the name of Him Who conversed with Thee (Moses), and didst through Him uncover all that Thy will had decreed and Thine irrevocable purpose ordained. At another time, Thou didst adorn Him with the name of Him Who was Thy Spirit (Jesus), and didst send Him down out of the heaven of Thy will, for the edification of Thy people, infusing thereby the spirit of life into the hearts of the sincere among Thy servants and the faithful among Thy creatures. Again, Thou didst reveal Him, decked forth by the name of Him Who was Thy Friend (Muḥammad), and caused Him to shine brightly above the horizon of Hijáz, as a token of Thy power and an evidence of Thy might. Through Him Thou didst send unto Thy servants what enabled them to scale the heights of Thy unity, and to yearn over the wonders of Thy manifold knowledge and wisdom.

Translation Notes

مَرَّةً

literal: to pass; to pass by; to go

أَظْهَرْتَهُ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وَزَيَّنْتَ
z-y-n “and didst attire” Distinctive

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

هَيْكَلَهُ
h-y-k-l “Him” Distinctive

literal: temple; structure; form; body

بِطِرازِ

literal: ornament; adornment; embroidery; stripe

اسْمِ

literal: name; title; designation

الكَلِيمِ

literal: all; every; whole; entirety

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَرَدْتَهُ

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

وَقَدَّرْتَهُ

literal: power; might; decree; measure; worth

وَطَوْرًا

literal: states; conditions; stages; modes; phases; manner

الرُّوحِ

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

وَأَنْزَلْتَهُ

literal: to descend, to be revealed

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

مَشِيَّتِكَ

literal: will; intention; to will; to intend; to wish

لِتَرْبِيَةِ
r-b-y “education” Distinctive

literal: education; training; was-raised

بَرِيَّتِكَ

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

وَبِهِ

literal: by, with, through (preposition)

نَفَخْتَ

literal: breath; breathed; blown

الحَيَوانِ

literal: life; living being; animal

فِيْ

literal: in; in-it; in it

أَفْئِدَةِ

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

المُقْبِلِينَ
q-b-l “of the sincere” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

خَلْقِكَ
kh-l-q “Thy servants” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَالمُخْلِصيِنَ

literal: sincere; devoted; pure one

عِبادِكَ،
ʿ-b-d “Thy creatures” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

وَتارَةً

literal: Torah; time; Torah, Pentateuch

الحَبِيبِ
ḥ-b-b “Thy Friend” Distinctive

literal: love; affection

وَأَشْرَقْتَهُ

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

أُفُقِ

literal: horizon; sphere; realm; quarter

لأَمْرِكَ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَإِبْرازًا
b-r-z “revelation” Distinctive

literal: appearance; manifestation; coming forth

وَبَلَّغْتَ
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

يَجْعَلُهُمْ
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مُرْتَقِيًا
r-q-y “ascended” Distinctive

literal: ascension; ascend; advancement

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَعارِجِ

literal: to ascend, climb, mount

تَوْحِيدِكَ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

وَمُرْتَغِبًا
r-gh-b “spurred him on” Distinctive

literal: desiring; encouragement; desirable

بَدائِعَ

literal: to create; most wondrous; excel

عُلُومِكَ

literal: world; universe; the worlds

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

إِله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶