Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §91

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 91 of 291.

Source (Persian)

و اگر از ايشان سؤال شود از شرائط ظهور انبيای بعد که در کتب قبل است، از جمله آنها علامات ظهور و اشراق شمس محمّدی است چنانچه مذکور شد و بر حسب ظاهر هيچ يک ظاهر نشد، مع ذلک به چه دليل و برهان نصاری و امثال آنها را ردّ می نمائيد و حکم بر کفر آنها نموده ايد، چون عاجز از جواب می شوند تمسّک به اين نمايند که اين کتب تحريف شده و من عنداللّه نبوده و نيست و حال آنکه خود عبارات آيه شهادت می دهد بر اينکه من عنداللّه است. و مضمون همين آيه در قرآن هم موجود است، لو انتم تعرفون. براستی می گويم مقصود از تحريف را در اين مدّت ادراک ننمودهاند.

Shoghi Effendi Translation

Were they to be questioned concerning those signs that must needs herald the revelation and rise of the sun of the Muhammadan Dispensation, to which We have already referred, none of which have been literally fulfilled, and were it to be said to them: “Wherefore have ye rejected the claims advanced by Christians and the peoples of other faiths and regard them as infidels,” knowing not what answer to give, they will reply: “These Books have been corrupted and are not, and never have been, of God.” Reflect: the words of the verses themselves eloquently testify to the truth that they are of God. A similar verse hath been also revealed in the Qur’án, were ye of them that comprehend. Verily I say, throughout all this period they have utterly failed to comprehend what is meant by corrupting the text.

Translation Notes

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

از

literal: from

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

سؤال

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

شرائط

literal: condition; requirement; clause

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

انبيای

literal: to send; dispatch; transmission

بعد

literal: after; behind; distance

که

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

کتب

literal: book; scripture; writing

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

جمله

literal: beauty; totality; beautiful

آنها

literal: that, it; to be; indeed

علامات

literal: world; universe; the worlds

اشراق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

محمّدی

literal: praise; Muhammad; praised

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

حسب

literal: according to; in accordance with; as regards

هيچ

literal: nothing; any; not a single

يک
y-k

literal: one; a single

نشد،
sh-d “have been” Distinctive

literal: to become; to be

مع

literal: with; together with; alongside

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

به
b-h

literal: by it; by him; with it

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

دليل

literal: to argue; to demonstrate; proof

برهان

literal: proof, evidence, demonstration, argument

نصاری

literal: aid, help, succor, victory, support

امثال
m-th-l “similar” Distinctive

literal: like; example; parable; similitude

را

literal: object marker; object-marker; to

ردّ

literal: rejected; repudiated

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نمائيد
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

حکم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

کفر
k-f-r “infidels” Distinctive

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

ايد،

literal: come; support; may aid

چون

literal: since; when; as

عاجز

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

جواب

literal: answer, reply, response

تمسّک

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

اين

literal: this; these

تحريف
ḥ-r-f “deviation” Distinctive

literal: letter; character; edge

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

عنداللّه
ʿ-n-d “of God.”” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

نبوده

literal: to be; are (third person plural present copula)

حال

literal: state; condition; circumstance

آنکه

literal: that; indeed; that, to

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

عبارات

literal: expression; phrase; utterance; statement; passage; wording

آيه

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

شهادت

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

دهد
d-h “imputed” Distinctive

literal: to give; to grant; to yield

مضمون

literal: content; substance; to contain; to imply

همين

literal: the same; that very

قرآن

literal: conjunction; union; coupling; association

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

موجود

literal: to find; to discover; to obtain

لو

literal: if; would that; O that

انتم

literal: you

تعرفون.

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

براستی

literal: truth; verily; truly

گويم
g-w-y “said” Distinctive

literal: say; to say; said

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

مدّت

literal: hopeful; hope; hoping

ادراک

literal: veiling; concealment

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶