Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §44

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 44 of 291.

Source (Persian)

ای برادر من، قدم روح بردار تا باديه های بعيده بُعد و هجر را به آنی طيّ فرمائی و در رضوان قرب و وصل در آئی و در نَفَسی به انفس الهيّه فائز شوی. و به قدم جسد هرگز اين مراحل طيّ نشود و مقصود حاصل نيايد. والسَّلامُ عَلَی مَنِ اتَّبَعَ الحَقَّ بِالحقِّ وَ کانَ عَلی صِراطِ الاَمرِ فيِ شاطئِ العرفانِ بِاسمِ اللّه موقُوفاً.

Shoghi Effendi Translation

O my brother! Take thou the step of the spirit, so that, swift as the twinkling of an eye, thou mayest flash through the wilds of remoteness and bereavement, attain the Ridván of everlasting reunion, and in one breath commune with the heavenly Spirits. For with human feet thou canst never hope to traverse these immeasurable distances, nor attain thy goal. Peace be upon him whom the light of truth guideth unto all truth, and who, in the name of God, standeth in the path of His Cause, upon the shore of true understanding.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

برادر

literal: brother

من،
m-n “my” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قدم
q-d-m “step” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

تا

literal: so that/until

باديه
b-d-w “lest” Distinctive

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

های

literal: and; that; in

بعيده

literal: after; behind; distance

هجر

literal: to emigrate, migrate, forsake; migration, emigration

را

literal: object marker; object-marker; to

به
b-h

literal: by it; by him; with it

آنی
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: I, verily; behold I

طيّ

literal: traverse; folding

فرمائی

literal: to say; to decree; to ordain; to command

در

literal: in; in, at; radiant

رضوان

literal: good-pleasure, consent, satisfaction

قرب

literal: place of sacrifice; altar

وصل

literal: reunion; union; meeting; connection

آئی
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

نَفَسی
n-f-s “breath” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

الهيّه
ʾ-l-h “heavenly” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

شوی.

literal: be; become

جسد
j-s-d “bodies” Distinctive

literal: body; corpse; physical form

هرگز

literal: never; at no time; never ever

اين

literal: this; these

مراحل

literal: saddle; stages

نشود

literal: to not become; to not be

مقصود
q-ṣ-d “goal” Distinctive

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

حاصل

literal: obtained; result; sum

نيايد.

literal: to come; to arrive; to attain; to support; to aid; to strengthen; to confirm

والسَّلامُ

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

عَلَی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

اتَّبَعَ

literal: to follow; to obey; to pursue

الحَقَّ

literal: truth; right; that which is true or just

کانَ
k-w-n “standeth” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

صِراطِ

literal: path, way, straight path

الاَمرِ

literal: mother; to lead; to head; matter; affair

فيِ
f-y

literal: in; in-it; in it

شاطئِ

literal: fitting; suitable; becoming

العرفانِ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بِاسمِ

literal: harm; strength; blame; hardship, adversity, tribulation, distress

موقُوفاً.

literal: aware; standing; stopping

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶