Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §256

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 256 of 291.

Source (Persian)

ولکن معلوم باشد که اين علما و فقها که مذکور شد هيچ يک رياست ظاهره نداشتهاند چه که محال است علمای مقتدر معروف عصر که بر صدرحکم جالسند و بر سرير امر ساکن، تابع حقّ شوند إلّا مَن شاءَ رَبُّکَ. چنين امری در عالم ظهور ننمود مگر قليلیقَليلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّکورُ." چنانچه در اين عهد احدی از علمای مشهور که زمام ناس در قبضه حکم ايشان بود اقبال نجستند. بلکه به تمام بغض و انکار در دفع کوشيدند به قسمی که هيچ گوشی نشنيده و هيچ چشمی نديده.

Shoghi Effendi Translation

Let it be known, however, that none of these doctors and divines to whom we have referred was invested with the rank and dignity of leadership. For well-known and influential leaders of religion, who occupy the seats of authority and exercise the functions of leadership, can in no wise bear allegiance to the Revealer of truth, except whomsoever thy Lord willeth. But for a few, such things have never come to pass. “And few of My servants are the thankful.” Even as in this Dispensation, not one amongst the renowned divines, in the grasp of whose authority were held the reins of the people, hath embraced the Faith. Nay, they have striven against it with such animosity and determination that no ear hath heard and no eye hath seen the like.

Translation Notes

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

معلوم

literal: world; universe; the worlds

باشد

literal: to be; to exist; to have been

که

literal: that; who; who, that

اين

literal: this; these

فقها

literal: to understand; to comprehend; insight; jurisprudence

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شد
sh-d “we have” Distinctive

literal: to become; to be

هيچ

literal: nothing; any; not a single

يک

literal: one; a single

رياست

literal: ostentation; hypocrisy; vainglory; ruin

ظاهره

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

نداشتهاند
d-ʾ-sh-t “have no” Distinctive

literal: to have; to possess; to hold

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

محال
ḥ-l-l “place” Distinctive

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

مقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

معروف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

عصر

literal: age; era; century; period of time

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

صدرحکم

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

جالسند
j-l-s “leadership” Distinctive

literal: council; assembly; gathering; session

سرير

literal: throne; couch; seat of authority

امر
ʾ-m-r “authority” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

ساکن،

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

تابع

literal: to follow; to obey; to pursue

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

شوند

literal: become; to become; became

إلّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَن
m-n “whomsoever” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

شاءَ
sh-y-ʾ “willeth” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

رَبُّکَ.

literal: Lord; lord; divine

چنين
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: such; thus; in this manner; like this

امری

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

در

literal: in; in, at; radiant

ننمود

literal: is not; not to be; does not exist; negation, denial, banishment; to negate, deny, banish; contradiction; opposition; contrariety

مگر
m-g-r “But for” Distinctive

literal: matter; affair; thing

قليلی

literal: little; few; scanty; small in quantity

literal: and; quotation mark

عِبَادِيَ

literal: servant; slave; worshipper

الشَّکورُ."
sh-k-r “render thanks” Distinctive

literal: thanks; thankful; manifest, clear

عهد

literal: covenant; testament; promise; command

احدی
ʾ-ḥ-d “not one” Distinctive

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

از

literal: from

مشهور

literal: city; month; fame, renown

زمام

literal: reins; bridle; control; governance

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

قبضه

literal: grasp; grip; control; seize

حکم
ḥ-k-m “authority” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

اقبال
q-b-l “hath embraced” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

نجستند.
j-s-t “have clung” Distinctive

literal: unclean; polluted; sullied; defiled

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

به
b-h “with” Distinctive

literal: by it; by him; with it

تمام

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

بغض

literal: hatred; enmity; animosity

انکار

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

دفع

literal: to push; to repel; to ward off; to avert; to impel

کوشيدند

literal: effort; endeavour; exertion; striving; to strive; to endeavor; to toil; to struggle; to attempt

قسمی

literal: oath; division; kind; type

گوشی

literal: ear; hearing; to listen

نشنيده

literal: most ugly; most abominable; most heinous

چشمی
ch-sh-m “eyes” Distinctive

literal: eye; vision; sight

نديده.

literal: Persian verb دیدن (to see), not Arabic د-ي-د

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶