Skip to main content

Gleanings — §618

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 618 of 729.

Source (Arabic)

العزيز القدير أن أقرأ يا عبد ما وصل إليك من آثار الله بربوات المقرّبين لتستجذب بها نفسك وتستجذب من نغماتك أفئدة الخلائق أجمعين ومن يقرأ آيات الله من بيته وحدة لينشر نفحاتها ملائكة النّاشرات إلى كلّ الجهات وينقلب بها كلّ نفس سليم ولو لن يستشعر في نفسه ولكن يظهر عليه هذا الفضل في يوم من الأيّام كذلك قدّر خفيّ

Shoghi Effendi Translation

Intone, O My servant, the verses of God that have been received by thee, as intoned by them who have drawn nigh unto Him, that the sweetness of thy melody may kindle thine own soul, and attract the hearts of all men. Whoso reciteth, in the privacy of his chamber, the verses revealed by God, the scattering angels of the Almighty shall scatter abroad the fragrance of the words uttered by his mouth, and shall cause the heart of every righteous man to throb. Though he may, at first, remain unaware of its effect, yet the virtue of the grace vouchsafed unto him must needs sooner or later exercise its influence upon his soul. Thus have the mysteries of the Revelation of God been decreed by virtue of the Will of Him Who is the Source of power and wisdom.

Translation Notes

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

القدير

literal: power; might; decree; measure; worth

أن

literal: that; those; he; she; it

أقرأ
q-r-ʾ “read” Distinctive

literal: Qur’an; recitation; to read, recite; to read; to recite

يا

literal: O; or

عبد

literal: servant; slave; worshipper

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

وصل
w-ṣ-l “and” Distinctive

literal: reunion; union; meeting; connection

إليك
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: one; a single

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بربوات
r-b-w “my Lord” Distinctive

literal: divine; of God; lordly

المقرّبين

literal: place of sacrifice; altar

لتستجذب

literal: to draw, attract, pull; to be enraptured

بها

literal: by it; by him; with it

نفسك
n-f-s “thine own soul” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

نغماتك

literal: melody; tone; note

أفئدة

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

الخلائق
kh-l-q “all men” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

أجمعين

literal: to gather; to assemble; group; number

يقرأ

literal: Qur’an; recitation; to read, recite; to read; to recite

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

بيته

literal: house; household; family; verse

وحدة

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

لينشر
n-sh-r “spreading” Distinctive

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

نفحاتها

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

ملائكة

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

كلّ

literal: for us; to us

الجهات

literal: direction; aspect; side; regard

وينقلب
q-l-b “hearts” Distinctive

literal: heart; hearts; turn

سليم
s-l-m “resignation” Distinctive

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

ولو

literal: were it not for; if not for; save for

لن
l-n

literal: will not (negation of future)

يستشعر
sh-ʿ-r “consciousness” Distinctive

literal: indicating; hair; perceive

في
f-y

literal: in; in-it; in it

ولكن
l-k-n “yet” Distinctive

literal: but; however; yet; nevertheless

يظهر
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

عليه

literal: highest; most high; supreme

هذا

literal: this; that

الفضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

الأيّام

literal: day; age; period; era; a day

كذلك

literal: thus; likewise; also

خفيّ

literal: hiddenness, concealment, obscurity

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶