Skip to main content

Gleanings — §417

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 417 of 729.

Source (Arabic)

مقصود از کتابهای آسمانی و آیات الهی آنکه مردمان بآدابی تربیت شوند که سبب راحت خود و سایر بندگان شود هر امری که قلب را راحت نماید و بر بزرگی انسان بیفزاید و ناس را راضی دارد مقبول خواهد بود مقام انسان بلند است اگر بانسانیّت مزیّن باشد والّا پست‌تر از جمیع مخلوق مشاهده میشود بگو ای دوستان امروز را غنیمت شمرید و خود را از فیوضات بحر معانی محروم ننمائید از حقّ میطلبیم جمیع را بطراز عمل پاک و خالص در این یوم مبارک مزیّن فرماید انّه لهو الحاکم المختار

Shoghi Effendi Translation

The purpose underlying the revelation of every heavenly Book, nay, of every divinely revealed verse, is to endue all men with righteousness and understanding, so that peace and tranquillity may be firmly established amongst them. Whatsoever instilleth assurance into the hearts of men, whatsoever exalteth their station or promoteth their contentment, is acceptable in the sight of God. How lofty is the station which man, if he but choose to fulfill his high destiny, can attain! To what depths of degradation he can sink, depths which the meanest of creatures have never reached! Seize, O friends, the chance which this Day offereth you, and deprive not yourselves of the liberal effusions of His grace. I beseech God that He may graciously enable every one of you to adorn himself, in this blessed Day, with the ornament of pure and holy deeds. He, verily, doeth whatsoever He willeth.

Translation Notes

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

از

literal: from

کتابهای

literal: book; scripture; writing

آسمانی

literal: heaven; sky

آیات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

آنکه
ʾ-n “to” Distinctive

literal: that; indeed; that, to

مردمان
m-r-d “all men” Distinctive

literal: rebellion; mutiny; revolt

بآدابی

literal: admonition; discipline; etiquette; courtesy

تربیت

literal: education; upbringing; training; cultivation

که

literal: that; who; who, that

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

راحت

literal: rest; comfort; ease; relief

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

سایر

literal: captive; prisoner; captivity; to journey; to move; course

بندگان

literal: servants; bondsmen; slaves

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

امری
ʾ-m-r “revelation” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

قلب

literal: heart; to turn; to overturn

را

literal: object marker; object-marker; to

نماید

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بر

literal: by, with, through (preposition)

بزرگی

literal: great; large; important; grandeur

انسان

literal: man; human being; mankind

بیفزاید

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

راضی
r-ḍ-y “good-pleasure” Distinctive

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

دارد

literal: to have; to hold; to possess; to maintain

مقبول

literal: group; company; tribe; sort; kind

خواهد

literal: will; to wish; to want

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

بلند

literal: high; lofty; raised; to raise

است

literal: to be; to exist; to have been

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

بانسانیّت

literal: man; human being; mankind

مزیّن

literal: to adorn; ornament; beauty

والّا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

پست‌تر

literal: low; abased; vile; base; mean

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

مخلوق
kh-l-q “of creatures” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بگو

literal: say; to say; as-if

ای

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

دوستان

literal: friend; beloved

امروز

literal: command; cause; matter; affair

غنیمت
gh-n-m “flock” Distinctive

literal: booty; spoil; gain; treasure; advantage

شمرید

literal: to count; to regard; to esteem; to consider

فیوضات
f-y-ḍ “grace” Distinctive

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace; overflowing; emanating; surplus

بحر

literal: sea; ocean

معانی
ʿ-n-y “His grace” Distinctive

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

میطلبیم

literal: seeker, one who seeks; those who seek

بطراز

literal: ornament; adornment; embroidery; stripe

عمل

literal: to work; to act; to do; to perform

پاک

literal: pure; clean; sanctified; holy

خالص

literal: sincere; devoted; pure one

در

literal: in; in, at; radiant

این

literal: this; these

یوم

literal: day; age; period; era; a day

مبارک

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

فرماید

literal: to say; to decree; to ordain; to command

انّه

literal: I, verily; behold I

لهو

literal: to distract; to divert; to amuse

الحاکم
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom

المختار
kh-y-r “good” Distinctive

literal: west; the western region

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶