Skip to main content

Gleanings — §38

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 38 of 729.

Source (Arabic)

بر اولی العلم معلوم و واضح بوده که چون نار محبّت عيسوی حجبات حدود يهود را سوخت و حکم آن حضرت فی الجمله بر حسب ظاهر جريان يافت روزی آن جمال غيبی ببعضی از اصحاب روحانی ذکر فراق فرمودند و نار اشتياق افروختند و فرمودند که من ميروم و بعد ميآيم و در مقام ديگر فرمودند من ميروم و ميآيد ديگری تا بگويد آنچه من نگفته‌ام و تمام نمايد آنچه را که گفته‌ام و اين دو عبارت فی الحقيقه يکی است لو أنتم فی مظاهر التّوحيد بعين اللّه تشهدون و اگر بديده بصيرت معنوی

Shoghi Effendi Translation

To them that are endowed with understanding, it is clear and manifest that, when the fire of the love of Jesus consumed the veils of Jewish limitations, and His authority was made apparent and partially enforced, He, the Revealer of the unseen Beauty, addressing one day His disciples, referred unto His passing, and, kindling in their hearts the fire of bereavement, said unto them: “I go away and come again unto you.” And in another place He said: “I go and another will come, Who will tell you all that I have not told you, and will fulfill all that I have said.” Both these sayings have but one meaning, were ye to ponder upon the Manifestations of the Unity of God with Divine insight.

Translation Notes

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

اولی
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

العلم
ʿ-l-m “understanding” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

بوده

literal: to do; to make; to perform; to be; was

که

literal: that; who; who, that

چون

literal: since; when; as

نار

literal: fire; blaze; flame

محبّت

literal: love; affection

حجبات

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

حدود

literal: iron; sharp, keen, acute

يهود

literal: Jews; Jew; Judea

را

literal: object marker; object-marker; to

سوخت

literal: to burn; to consume; to be inflamed

حکم
ḥ-k-m “authority” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

آن
ʾ-n “His” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

الجمله

literal: beauty; comeliness

حسب

literal: according to; in accordance with; as regards

ظاهر
ẓ-h-r “apparent” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

جريان

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

يافت
y-f-t “have kept both” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

روزی

literal: narration; tradition; fragrance; to grow; to spring forth; to sprout

غيبی

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

ببعضی

literal: part; some; portion

از

literal: from

اصحاب

literal: possessor; those who have; companion; followers

روحانی

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

ذکر
dh-k-r “referred” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

فراق

literal: faction; sect; group; company

فرمودند

literal: to say; to decree; to ordain; to command

اشتياق

literal: peace; reconciliation; amity

افروختند

literal: to kindle; to light; to raise; to establish

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

ميروم
r-f-t “fled” Distinctive

literal: go; to go; gone

بعد

literal: after; behind; distance

در

literal: in; in, at; radiant

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ميآيد

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

ديگری

literal: home; place; land; abode

تا

literal: so that/until

بگويد
g-w-y “Methinks” Distinctive

literal: say; to say; said

تمام

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

نمايد

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

اين

literal: this; these

دو
d-w

literal: two; run; running

عبارت

literal: expression; tear; interpretation

الحقيقه

literal: truth; right; that which is true or just

يکی

literal: one; any; each

لو

literal: if; would that; O that

أنتم

literal: you

بعين

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تشهدون
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

بديده

literal: Persian noun دیده (eye) from دیدن, not Arabic د-ي-د

بصيرت

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

معنوی
ʿ-n-y “meaning” Distinctive

literal: meaning; sense; significance

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶