Skip to main content

Gleanings — §357

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 357 of 729.

Source (Arabic)

آنچه در آسمانها و زمین است محالّ بروز صفات و اسمای الهی هستند چنانچه در هر ذرّه آثار تجلّی آن شمس حقیقی ظاهر و هویداست که گویا بدون ظهور آن تجلّی در عالم ملکی هیچ شیء بخلعت هستی مفتخر نیاید و بوجود مشرّف نشود چه آفتابهای معارف که در ذرّه مستور شده و چه بحرهای حکمت که در قطره پنهان گشته خاصّه انسان که از بین موجودات باین خلع تخصیص یافته و باین شرافت ممتاز گشته چنانچه جمیع صفات و اسمای الهی از مظاهر انسانی بنحو اکمل و اشرف ظاهر و هویداست و کلّ این اسماء و صفات راجع باوست اینست که فرموده الانسان سرّی و انا سرّه و آیات متواتره که مدلّ و مشعر بر این مطلب رقیق لطیف است در جمیع کتب سماویّه و صحف الهیّه مسطور و مذکور است چنانچه میفرماید: ﴿سَنُرِیهِمْ آیاتِنَا فِي الآفاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ﴾، و در مقام دیگر میفرماید: ﴿وَفِي أَنْفُسِکُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ﴾، و در مقام دیگر میفرماید: ﴿وَلَا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ﴾، چنانچه سلطان بقا روح من فی سرادق العمآء فداه میفرماید: "من عرف نفسه فقد عرف ربّه"...

Shoghi Effendi Translation

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is a direct evidence of the revelation within it of the attributes and names of God, inasmuch as within every atom are enshrined the signs that bear eloquent testimony to the revelation of that Most Great Light. Methinks, but for the potency of that revelation, no being could ever exist. How resplendent the luminaries of knowledge that shine in an atom, and how vast the oceans of wisdom that surge within a drop! To a supreme degree is this true of man, who, among all created things, hath been invested with the robe of such gifts, and hath been singled out for the glory of such distinction. For in him are potentially revealed all the attributes and names of God to a degree that no other created being hath excelled or surpassed. All these names and attributes are applicable to him. Even as He hath said: “Man is My mystery, and I am his mystery.” Manifold are the verses that have been repeatedly revealed in all the Heavenly Books and the Holy Scriptures, expressive of this most subtle and lofty theme. Even as He hath revealed: “We will surely show them Our signs in the world and within themselves.” Again He saith: “And also in your own selves: will ye not, then, behold the signs of God?” And yet again He revealeth: “And be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their own selves.” In this connection, He Who is the eternal King — may the souls of all that dwell within the mystic Tabernacle be a sacrifice unto Him — hath spoken: “He hath known God who hath known himself.”

Translation Notes

آنچه

literal: that; those; he; she; it

در

literal: in; in, at; radiant

آسمانها

literal: heaven; sky

زمین

literal: time; age; era; period

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

محالّ

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

بروز

literal: appearance; manifestation; coming forth

صفات

literal: attribute; quality; characteristic

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

هستند

literal: to be; to exist

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

ذرّه

literal: atom; particle; mote

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

تجلّی

literal: effulgence; manifestation; revelation; manifestation, revelation, appearance

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

حقیقی
ḥ-q-q “God” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

هویداست

literal: cradle; bed; couch; resting place

که

literal: that; who; who, that

گویا

literal: speech; utterance; saying; word

بدون
d-w-n “but for” Distinctive

literal: without; apart from; besides

عالم

literal: world; universe; the worlds

ملکی
m-l-k “no” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

هیچ

literal: nothing; any; not a single

شیء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

مفتخر

literal: glory; boasting; pride

نیاید

literal: to come; to arrive; to attain; to support; to aid; to strengthen; to confirm

بوجود

literal: to find; to discover; to obtain

نشود

literal: to not become; to not be

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

معارف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

مستور

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

شده

literal: to become; to be

بحرهای

literal: sea; ocean

حکمت

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

قطره

literal: drop; region; country; rainfall

پنهان

literal: hidden; concealed; to hide

گشته
g-sh-t “have been” Distinctive

literal: become; became; to become

خاصّه

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

انسان

literal: man; human being; mankind

از

literal: from

بین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

باین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

خلع

literal: robe; garment of honor; investiture

یافته

literal: find; to find; found

شرافت

literal: honor; nobility; eminence; to honor

ممتاز
m-y-z “distinction” Distinctive

literal: distinguished; excellent; outstanding

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

بنحو

literal: manner; way; direction; towards

اکمل

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

کلّ

literal: for us; to us

این

literal: this; these

راجع

literal: return; reference; place of return; resort

فرموده

literal: to say; to decree; to ordain; to command

الانسان

literal: man; human being; mankind

سرّی

literal: throne; couch; seat of authority

آیات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

متواتره

literal: successive; continuous; transmitted by multiple independent chains

مدلّ
d-l-l “testimony” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

مشعر

literal: hair

بر

literal: by, with, through (preposition)

مطلب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

رقیق

literal: slave; servant; thin; delicate

لطیف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

کتب

literal: book; scripture; writing

صحف

literal: page; tablet; scroll; book

مسطور

literal: written; inscribed; recorded

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

﴿سَنُرِیهِمْ

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

الآفاقِ

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

وَفِي

literal: faithfulness; loyalty; fulfillment; fidelity; to be faithful; faithful, loyal

أَنْفُسِهِمْ﴾،

literal: self; soul; psyche; person; essence

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

دیگر

literal: home; place; land; abode

تُبْصِرُونَ﴾،
b-ṣ-r “eyes” Distinctive

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

﴿وَلَا

literal: no; not; negation particle

تَکُونُوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

کَالَّذِینَ

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

نَسُوا

literal: man; human being; mankind

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

بقا

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

روح
r-w-ḥ “souls” Distinctive

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

سرادق

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

العمآء

literal: blindness; to be blind

فداه

literal: alas; woe; oh

فقد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

ربّه"...

literal: Lord; lord; divine

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶