Skip to main content

Gleanings — §293

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 293 of 729.

Source (Arabic)

مر الله ربّکم وربّ آبائکم الأوّلین ویا قوم لا تنظروا إلی ما عندکم فانظروا بما نزّل من عند الله وإنّه خیر لکم عن کلّ شيء إن أنتم من العارفین ویا قوم فارجعوا البصر إلی ما عندکم من حجّة الله وبرهانه وما نزّل یومئذ لیظهر لکم الحقّ بآیات واضح مبین ویا قوم لا تتّبعوا خطوات الشّیطان أن اتّبعوا ملّة الرّحمن وکونوا من المؤمنین هل بعد ظهور الله ینفع أحدًا شيء لا فونفسي المقتدر العلیم الحکیم کلّما زاد في النّصح زادوا في البغضآء إلی أن قتلوه بالظّلم أَلَا لعنة

Shoghi Effendi Translation

“God,” said He, “is My witness, O people! I am come to you with a Revelation from the Lord, your God, the Lord of your fathers of old. Look not, O people, at the things ye possess. Look rather at the things God hath sent down unto you. This, surely, will be better for you than the whole of creation, could ye but perceive it. Repeat the gaze, O people, and consider the testimony of God and His proof which are in your possession, and compare them unto the Revelation sent down unto you in this Day, that the truth, the infallible truth, may be indubitably manifested unto you. Follow not, O people, the steps of the Evil One; follow ye the Faith of the All-Merciful, and be ye of them that truly believe. What would it profit man, if he were to fail to recognize the Revelation of God? Nothing whatever. To this Mine own Self, the Omnipotent, the Omniscient, the All-Wise, will testify.”

Translation Notes

مر

literal: to pass; to pass by; to go

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ربّکم

literal: Lord; Master; Sustainer; Cherisher

آبائکم

literal: father; paternal; his father; to refuse; to decline

الأوّلین
ʾ-w-l “this world” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

ویا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

لا

literal: no; not; negation particle

تنظروا

literal: sight; view; spectacle; appearance

إلی
ʾ-l-y “at” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عندکم

literal: vessel; container; circumstance; adroitness

نزّل

literal: to descend, to be revealed

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

وإنّه
h-w “is” Distinctive

literal: deviation; divergence; straying from the path; to be weak, to flag, to show reluctance

خیر

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

لکم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

عن

literal: from; about; concerning; away from

کلّ
k-l-l “whole” Distinctive

literal: for us; to us

شيء
sh-y-ʾ “creation” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

إن

literal: that; those; he; she; it

أنتم

literal: you

العارفین

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

فارجعوا

literal: return; reference; place of return; resort

البصر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

حجّة

literal: path, way; clear path

وبرهانه

literal: proof, evidence, demonstration, argument

یومئذ

literal: day; days; today

لیظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

بآیات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

مبین

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

تتّبعوا

literal: to follow; to obey; to pursue

خطوات

literal: step; pace

الشّیطان

literal: Satan; devil; evil one; accursed one

ملّة

literal: nation; nations; religion

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

وکونوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

المؤمنین

literal: to believe; to have faith; to be secure

هل
h-l “people” Distinctive

literal: interrogative particle; whether; is it that

بعد

literal: after; behind; distance

ینفع

literal: benefits; profits; advantages

أحدًا
ʾ-ḥ-d “man” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

فونفسي

literal: self; soul; psyche; person; essence

المقتدر
q-d-r “Omnipotent” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

العلیم

literal: world; universe; the worlds

الحکیم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

زاد

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

في
f-y

literal: in; in-it; in it

النّصح

literal: counsel; advice; admonition

البغضآء

literal: hatred; enmity; animosity

قتلوه

literal: kill; killing; killed

بالظّلم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

أَلَا

literal: end; hereafter; other

لعنة

literal: to curse; to revile; curse

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶