Skip to main content

Gleanings — §220

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 220 of 729.

Source (Arabic)

هر منصفی شهادت داده و میدهد که این مظلوم از اوّل ظهور کل را بافق اعلی دعوت نموده و از شقاوت و بغضا و بغی و فحشا منع فرموده مع‌ذلک اهل اعتساف وارد آوردند آنچه را که قلم از ذکرش عاجز و قاصر است حقّ حیات و راحت از برای کل خواسته ولکن عباد در قتل احبّا و سفک دم مطهّرش فتوی داده‌اند

Shoghi Effendi Translation

Every unbiased observer will readily admit that, ever since the dawn of His Revelation, this wronged One hath invited all mankind to turn their faces towards the Dayspring of Glory, and hath forbidden corruption, hatred, oppression, and wickedness. And yet, behold what the hand of the oppressor hath wrought! No pen dare describe his tyranny. Though the purpose of Him Who is the Eternal Truth hath been to confer everlasting life upon all men, and ensure their security and peace, yet witness how they have arisen to shed the blood of His loved ones, and have pronounced on Him the sentence of death.

Translation Notes

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

منصفی
n-ṣ-f “equity” Distinctive

literal: justice; fairness; equity

شهادت
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

داده

literal: below; lower than; beneath

میدهد
d-h “imputed” Distinctive

literal: give; grant; bestow; award

که

literal: that; who; who, that

این

literal: this; these

مظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

از

literal: from

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

کل

literal: for us; to us

را

literal: object marker; object-marker; to

بافق
ʾ-f-q “Dayspring of” Distinctive

literal: horizon; sphere; realm; quarter

اعلی
ʿ-l-w “Glory” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

دعوت

literal: call; invitation; claim

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

شقاوت

literal: wretchedness; misery; ill-fortune

بغضا

literal: hatred; enmity; animosity

بغی

literal: to seek; to desire; to rebel; to transgress

فحشا

literal: indecency; wickedness; iniquity; obscenity

منع

literal: forbidden; prevented; deprived

فرموده
f-r-m “hath forbidden” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

مع‌ذلک

literal: nevertheless; despite this; yet; however

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

اعتساف

literal: oppression; tyranny; wrongdoing; unjust treatment

وارد
w-r-d “hath wrought” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

آوردند

literal: to bring; bring; brought

آنچه

literal: that; indeed; that, to

قلم

literal: pen; writing instrument

ذکرش

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

عاجز

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

قاصر

literal: shortcoming; negligence; falling short; to be deficient

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

حیات

literal: greeting; salutation; tribute

راحت

literal: rest; comfort; ease; relief

برای
b-r-y “Briefly” Distinctive

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

خواسته

literal: to wish; to desire; request

ولکن
l-k-n “yet” Distinctive

literal: but; however; yet; nevertheless

عباد

literal: servant; slave; worshipper

در

literal: in; in, at; radiant

قتل

literal: slayer; killer; murderer

احبّا

literal: love; affection

سفک

literal: to shed; to spill; bloodshed; to shed (blood)

دم

literal: breath; moment; instant

مطهّرش

literal: purify; pure; purified

فتوی

literal: fatwa; legal decision; pronouncement

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶