Skip to main content

Gleanings — §128

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 128 of 729.

Source (Arabic)

جمیع ناس را از شمال بعد و هوی بیمین قرب و لقا رساند لو شآء الله لیکون النّاس أُمَّةً وَاحِدَةً ولکن مقصود صعود انفس طیّبه و جواهر مجرّده است که بفطرت اصلیّهٴ خود بشاطی بحر اعظم وارد شوند تا طالبان جمال ذو الجلال از عاکفان امکنهٴ ضلال و اضلال از یکدیگر مفصول و ممتاز شوند کذلک قدّر الأمر

Shoghi Effendi Translation

He Who is the Dayspring of Truth is, no doubt, fully capable of rescuing from such remoteness wayward souls and of causing them to draw nigh unto His court and attain His Presence. “If God had pleased He had surely made all men one people.” His purpose, however, is to enable the pure in spirit and the detached in heart to ascend, by virtue of their own innate powers, unto the shores of the Most Great Ocean, that thereby they who seek the Beauty of the All-Glorious may be distinguished and separated from the wayward and perverse. Thus hath it been ordained by the all-glorious and resplendent Pen.…

Translation Notes

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

شمال

literal: to comprehend; to include; whole; all

بعد

literal: after; behind; distance

هوی

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

بیمین

literal: right hand; oath; right side

قرب

literal: place of sacrifice; altar

لقا

literal: opposite; facing; in front of; towards

رساند

literal: to reach; to convey; to cause to arrive; to deliver

لو

literal: if; would that; O that

شآء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لیکون
k-w-n “had surely made” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

أُمَّةً
ʾ-m-m “before” Distinctive

literal: mother

وَاحِدَةً

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

ولکن

literal: but; however; yet; nevertheless

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

صعود

literal: ascent; ascension; rising; elevation

انفس

literal: self; soul; souls

طیّبه
ṭ-y-b “pure” Distinctive

literal: good; pure; sweet; fragrant; virtuous

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

مجرّده

literal: neck; throat

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

که
k-h

literal: that; who; who, that

بفطرت
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: creator; the one who splits/creates

اصلیّهٴ
ʾ-ṣ-l “principles” Distinctive

literal: peace; reconciliation

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

بشاطی

literal: shore; bank; coast; beach

بحر
b-ḥ-r “of the” Distinctive

literal: sea; ocean

اعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

وارد
w-r-d “hath befallen” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

شوند

literal: become; to become; became

تا

literal: so that/until

طالبان

literal: seeker, one who seeks; those who seek

جمال

literal: beauty; comeliness

ذو
dh-w “of the” Distinctive

literal: possessor of; one having; those having

الجلال
j-l-l “All-Glorious” Distinctive

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

عاکفان

literal: to seclude oneself; to devote oneself; to be occupied with

امکنهٴ

literal: possibility; possible; possible things

ضلال
ḍ-l-l “wayward” Distinctive

literal: error; straying; misguidance; delusion; falsehood

یکدیگر

literal: other; another; different

مفصول

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

ممتاز

literal: distinguished; excellent; outstanding

کذلک

literal: thus; likewise; also

قدّر

literal: power; might; decree; measure; worth

الأمر

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶