Skip to main content

Gleanings — §116

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 116 of 729.

Source (Arabic)

هستی مزيّن نموده و نفحه از نفحات رضوان بی مثالش تمام موجودات را بخلعت عزّ قدسی مکرّم داشته و برشحه مطفحه از قمقام بحر مشيّت سلطان احديّتش خلق لا نهايه بما لا نهايه را از عدم محض بعرصه وجود آورده لم يزل بدايع جودش را تعطيل اخذ ننموده و لا يزال ظهورات فيض فضلش را وقوف نديده از اوّل لا اوّل خلق فرموده و الی آخر

Shoghi Effendi Translation

A drop of the billowing ocean of His endless mercy hath adorned all creation with the ornament of existence, and a breath wafted from His peerless Paradise hath invested all beings with the robe of His sanctity and glory. A sprinkling from the unfathomed deep of His sovereign and all-pervasive Will hath, out of utter nothingness, called into being a creation which is infinite in its range and deathless in its duration. The wonders of His bounty can never cease, and the stream of His merciful grace can never be arrested. The process of His creation hath had no beginning, and can have no end.

Translation Notes

هستی

literal: to find; to discover; to obtain

مزيّن

literal: to adorn; ornament; beauty

نموده

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

نفحه

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

از

literal: from

رضوان

literal: good-pleasure, consent, satisfaction

بی

literal: without; is; to

مثالش

literal: like; likeness; example

تمام

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

موجودات

literal: to find; to discover; to obtain

را

literal: object marker; object-marker; to

بخلعت

literal: robe; garment of honor; investiture

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

قدسی

literal: holy, sacred, sanctified

مکرّم
k-r-m “bounty” Distinctive

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

داشته
d-sh-t “without” Distinctive

literal: to have; to possess; to hold

برشحه

literal: explanation; commentary; to explain; to open

مطفحه

literal: overflowing; brimming; full to the brim

قمقام

literal: surging wave; billow; depths

بحر

literal: sea; ocean

مشيّت

literal: way; manner; gait; to walk; to go; to proceed

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

احديّتش
ʾ-ḥ-d “one” Distinctive

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

خلق

literal: character; moral traits; disposition; conduct

لا

literal: no; not; negation particle

نهايه
n-h-y “forbidden” Distinctive

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

بما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

محض

literal: pure; unmixed; absolute; sheer

بعرصه

literal: branch; offshoot; to branch off

آورده
ʾ-w-r “refuse” Distinctive

literal: bring; to bring; to_bring

لم

literal: to reproach; blame; censure

يزل

literal: cease; to cease; decline

بدايع

literal: to create; most wondrous; excel

جودش

literal: generosity; bounty; liberality

تعطيل

literal: idle; suspension; suspension/stopping

اخذ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

ننموده

literal: to do, act, make; deed, action

ظهورات

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

فيض

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace

فضلش

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وقوف

literal: aware; standing; stopping

نديده

literal: Persian verb دیدن (to see), not Arabic د-ي-د

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

فرموده
f-r-m “hath had” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

آخر

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶