Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §5

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 5 of 268.

Source (Persian)

و قل الهی الهی و مقصودی و معبودی و سيّدی و سندی و غاية املی و رجائی ترانی مقبلا اليک و متمسّکا بحبل جودک و متشبّثا بذيل عطائک و معترفا بتقديس نفسک و تنزيه ذاتک مقرّا بوحدانيّتک و فردانيّتک اشهد انّک انت الفرد الواحد الاحد الصّمد ما اتّخذت لنفسک شريکا فی الملک و لا نظيرا فی الارض قد شهدت الکائنات بما شهد به لسان عظمتک قبلها انّک انت اللّه لا اله الّا انت لم تزل کنت مقدّسا عن ذکر عبادک و متعاليا عن وصف خلقک * ای ربّ تری الجاهل قصد بحر علمک و العطشان کوثر بيانک و الذّليل خباء عزّک و الفقير کنز غنائک و السّائل مشرق حکمتک و الضّعيف مطلع قدرتک و المسکين سماء کرمک و الکليل ملکوت ذکرک

Shoghi Effendi Translation

"O God, my God, and my Desire, and my Adored One, and my Master, and my Mainstay, and my utmost Hope, and my supreme Aspiration! Thou seest me turning towards Thee, holding fast unto the cord of Thy bounty, clinging to the hem of Thy generosity, acknowledging the sanctity of Thy Self and the purity of Thine Essence, and testifying to Thy unity and Thy oneness. I bear witness that Thou art the One, the Single, the Incomparable, the Ever-Abiding. Thou didst not take unto Thyself a partner in Thy dominion, nor didst Thou choose a peer for Thyself upon earth. All created things have borne witness unto that which the Tongue of Thy grandeur hath testified ere their creation. Verily Thou art God; there is none other God but Thee! From everlasting Thou wast sanctified from the mention of Thy servants, and exalted above the description of Thy creatures. Thou beholdest, O Lord, the ignorant seeking the ocean of Thy knowledge, the sore athirst the living waters of Thine utterance, the abased the tabernacle of Thy glory, the poor the treasury of Thy riches, the suppliant the dawning-place of Thy wisdom, the weak the source of Thy strength, the wretched the heaven of Thy bounty, the dumb the kingdom of Thy mention.

Translation Notes

قل

literal: heart; to turn; to overturn

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

مقصودی

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

معبودی

literal: servant; slave; worshipper

سيّدی

literal: master; lord; chief; my master

سندی

literal: mainstay; support; prop; document

غاية

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

املی

literal: hope; expectation; aspiration; desire; wish; to hope; to wish

رجائی
r-j-w “in the hope” Distinctive

literal: hope; expectation

ترانی

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

مقبلا

literal: group; company; tribe; sort; kind

اليک
ʾ-l-y “towards” Distinctive

literal: one; a single

متمسّکا

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

بحبل

literal: cord; rope; bond; connection

جودک

literal: generosity; bounty; liberality

متشبّثا

literal: to cling to; to grasp; to hold fast

بذيل

literal: hem; skirt; tail; border

عطائک

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

معترفا

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بتقديس
q-d-s “holy” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

نفسک
n-f-s “Thy Self” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

تنزيه

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

ذاتک

literal: essence; self; being

مقرّا
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: stability; firmness; establishment

بوحدانيّتک

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

فردانيّتک

literal: unique; singular; incomparable

اشهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

انّک

literal: that; those; he; she; it

انت

literal: you (masculine singular)

الاحد

literal: one; anyone; oneness

الصّمد

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

اتّخذت
ʾ-kh-dh “laid hold” Distinctive

literal: take; take/seize; seize

شريکا

literal: partner; associate; sharer; companion

فی

literal: in; in-it; in it

الملک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

لا

literal: no; not; negation particle

نظيرا
n-ẓ-r “Consider” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

الارض

literal: earth; land; ground; country

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

الکائنات

literal: to do; to make; to perform; to be; was

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

به
b-h

literal: by it; by him; with it

لسان

literal: tongue; language

عظمتک
ʿ-ẓ-m “Thy grandeur” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

اله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

لم

literal: to reproach; blame; censure

تزل

literal: for us; to us

عن

literal: from; about; concerning; away from

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

متعاليا

literal: highest; most high; supreme

وصف

literal: to describe, characterize; description

خلقک

literal: character; moral traits; disposition; conduct

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

الجاهل
j-h-l “the ignorant” Distinctive

literal: ignorant; foolish; the ignorant ones

بحر

literal: sea; ocean

علمک

literal: world; universe; the worlds

العطشان

literal: thirsty, athirst

کوثر

literal: abundance; river of paradise; the Kawthar

بيانک

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

الذّليل

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

خباء

literal: to hide; to conceal; tent; pavilion; chamber; tabernacle; hiding place

عزّک

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الفقير

literal: poor; needy; the poor one; pauper

کنز

literal: treasure; treasure-trove; hidden store; treasury

غنائک

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

السّائل

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

مشرق
sh-r-q “dawning-place” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

حکمتک

literal: government; rule; governance; wisdom

الضّعيف
ḍ-ʿ-f “weakness” Distinctive

literal: weak; feeble; imperfect

مطلع
ṭ-l-ʿ “source” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

قدرتک
q-d-r “Thy strength” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

سماء

literal: heaven; sky

کرمک

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

الکليل

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶