Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §34

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 34 of 268.

Source (Persian)

و در ايّام و ليالی در سجن مذکور در اعمال و احوال و حرکات حزب بابی تفکّر مينموديم که مع علوّ و سموّ و ادراک ان حزب ايا چه شده که از ايشان چنين عملی ظاهر يعنی جسارت و حرکت ان حزب نسبت بذات شاهانه * و بعد اين مظلوم اراده نمود که بعد از خروج از سجن بتمام همّت در تهذيب ان نفوس قيام نمايد *

Shoghi Effendi Translation

Day and night, while confined in that dungeon, We meditated upon the deeds, the condition, and the conduct of the Bábís, wondering what could have led a people so high-minded, so noble, and of such intelligence, to perpetrate such an audacious and outrageous act against the person of His Majesty. This Wronged One, thereupon, decided to arise, after His release from prison, and undertake, with the utmost vigor, the task of regenerating this people.

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

ايّام

literal: day; age; period; era; a day

ليالی

literal: night; darkness

سجن
s-j-n “dungeon” Distinctive

literal: prison, imprisonment; to imprison

مذکور
dh-k-r “that” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

اعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

احوال

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

حرکات
ḥ-r-k “move” Distinctive

literal: movement; motion; trembling; activity; حراک is unusual; possible typo or dialectal. Standard Arabic would be حرك or اهتزاز for ‘trembling’

حزب

literal: party; people; community

بابی

literal: door; gate; opening; chapter; way

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

مينموديم
n-m-w “have” Distinctive

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

که

literal: that; who; who, that

مع

literal: with; together with; alongside

علوّ
ʿ-l-w “high-minded” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

سموّ
s-m-w “heaven” Distinctive

literal: heaven; sky

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

ان

literal: that; those; he; she; it

ايا

literal: does; is it that (interrogative particle); sign; verse; O! (vocative particle); him; them (object pronoun)

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

شده

literal: to become; to be

از

literal: from

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

چنين
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: such; thus; in this manner; like this

ظاهر
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

يعنی

literal: that is; meaning; i.e.

جسارت

literal: daring; bold; audacious; emboldened

حرکت

literal: movement; motion; trembling; activity; حراک is unusual; possible typo or dialectal. Standard Arabic would be حرك or اهتزاز for ‘trembling’

نسبت

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

بذات

literal: essence, self, being, substance; with preposition ‘by’

شاهانه

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بعد

literal: after; behind; distance

اين

literal: this; these

مظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

اراده

literal: to will; to intend; to wish; will, volition, intention, desire

نمود
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to become; to be

خروج
kh-r-j “banished” Distinctive

literal: bringing out, taking out, expulsion, extraction

بتمام

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

همّت

literal: them (feminine or general); by them; through them

تهذيب

literal: refinement; polishing; edification; edifying; cultivation

نفوس

literal: self; soul; psyche

قيام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶