Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §246

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 246 of 268.

Source (Persian)

* و همچنين در مقام ديگر ميفرمايد [ اگر در اين حين ظاهر شود من اوّل عابدين و اوّل ساجدينم ] انتهی * يا قوم انصاف دهيد مقصود حضرت اعلی انکه قرب ظهور ناس را از شريعه باقيه الهيّه منع ننمايد چنانچه اصحاب يحيی را از اقرار بروح منع نمود * مکرّر فرموده و ميفرمايد [ بيان و انچه در او نازل شده شما را از ان ساذج وجود و مالک غيب و شهود منع ننمايد ] مع اين حکم محکم اگر کسی ببيان تمسّک نمايد از ظلّ سدره مبارکه عليا خارجست انصفوا يا قوم و لا تکونوا من الغافلين *

Shoghi Effendi Translation

In another connection He, likewise, saith: "Were He to appear this very moment, I would be the first to adore Him, and the first to bow down before Him." Be fair, O people! The purpose of the Most Exalted One (the Báb) was to insure that the proximity of the Revelation should not withhold men from the Divine and everlasting Law, even as the companions of John (the Baptist) were prevented from acknowledging Him Who is the Spirit (Jesus). Time and again He hath said: "Suffer not the Bayán and all that hath been revealed therein to withhold you from that Essence of Being and Lord of the visible and invisible." Should any one, considering this binding injunction, cling unto the Bayán, such a one hath, verily, passed out of the shadow of the blessed and exalted Tree. Be fair, O people, and be not of the heedless.

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

در

literal: in; in, at; radiant

ديگر

literal: home; place; land; abode

ميفرمايد

literal: to say; to decree; to ordain; to command

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

اين

literal: this; these

حين

literal: time; moment; while; season

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

من
m-n “I” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

اوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

عابدين

literal: servant; slave; worshipper

ساجدينم
s-j-d “worship” Distinctive

literal: mosque; place of prostration

انتهی

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

يا

literal: O; or

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

انصاف

literal: justice; fairness; equity

دهيد
d-h “imputed” Distinctive

literal: to give; to provide; to yield; to grant; to bestow

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

اعلی
ʿ-l-w “One” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

انکه
ʾ-n “to” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

قرب

literal: place of sacrifice; altar

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

شريعه

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

باقيه

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

الهيّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

منع

literal: forbidden; prevented; deprived

ننمايد

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

اصحاب

literal: possessor; those who have; companion; followers

يحيی
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: life; living; shame

اقرار

literal: stability; firmness; establishment

بروح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

مکرّر

literal: to repeat; to reiterate

بيان
b-y-n “Bayán” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

نازل

literal: to descend, to be revealed

شده

literal: to become; to be

شما

literal: you (plural); your

ساذج

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

وجود

literal: to find; to discover; to obtain

مالک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

شهود

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

مع

literal: with; together with; alongside

حکم
ḥ-k-m “injunction” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

کسی

literal: someone; anyone; a person

ببيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

تمسّک

literal: musk; to seize; grip

ظلّ

literal: to take shelter; to dwell in shadow

سدره

literal: lote-tree; divine tree

مبارکه

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

خارجست

literal: go out; exit; outside

لا

literal: no; not; negation particle

تکونوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

الغافلين

literal: heedlessness; negligence; inattention

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶