Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §182

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 182 of 268.

Source (Persian)

در وصف اهل بها از قلم اعلی اين کلمات نازل * انّهم رجال لو يمرّون علی مدائن الذّهب لا يلتفتون اليها و لو يمرّون علی ملکوت الجمال لا يتوجّهون اليه کذلک نزّل من القلم الاعلی لاهل البهاء من لدن ناصح عليم * و در آخر لوح حضرت امپراطور پاريس اين کلمه عليا نازل * هل تفرح بما عندک من الزّخارف بعد اذ تعلم انّها ستفنی او تسرّ بما تحکم علی شبر من الارض بعد اذ کلّها لم تکن عند اهل البهاء الّا کسواد عين نملة ميّتة ؟ دعها لاهلها ثمّ اقبل الی مقصود العالمين

Shoghi Effendi Translation

Describing the people of Bahá, the Most Sublime Pen hath sent down these words: "These, verily, are men who if they come to cities of pure gold will consider them not; and if they meet the fairest and most comely of women will turn aside." Thus hath it been sent down by the Most Sublime Pen for the people of Bahá, on the part of Him Who is the Counsellor, the Omniscient. In the concluding passages of the Tablet to His Majesty the Emperor of Paris (Napoleon III) these exalted words have been revealed: "Exultest thou over the treasures thou dost possess, knowing they shall perish? Rejoicest thou in that thou rulest a span of earth, when the whole world, in the estimation of the people of Bahá, is worth as much as the black in the eye of a dead ant? Abandon it unto such as have set their affections upon it, and turn thou unto Him Who is the Desire of the world."

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

وصف
w-ṣ-f “attributes” Distinctive

literal: to describe, characterize; description

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

از

literal: from

قلم

literal: pen; writing instrument

اعلی
ʿ-l-w “Most Sublime” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

اين

literal: this; these

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

نازل

literal: to descend, to be revealed

انّهم

literal: them (pronoun + object marker)

رجال

literal: man; men; person

لو

literal: if; would that; O that

يمرّون
m-r-r “At one time” Distinctive

literal: to pass; to pass by; to go

مدائن

literal: religion; faith; creed; belief

الذّهب

literal: religion; creed; doctrine; belief; sect

لا

literal: no; not; negation particle

يلتفتون
l-f-t “turn” Distinctive

literal: to turn; to attend; to heed

اليها

literal: to; to him; besmirch

ملکوت

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الجمال

literal: beauty; comeliness

يتوجّهون

literal: face; attention; turning

اليه

literal: to; to him; besmirch

کذلک

literal: thus; likewise; also

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

لاهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

البهاء
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: by it; by him; with it

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

ناصح

literal: counsel; advice; admonition

عليم

literal: world; universe; the worlds

آخر

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

لوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

امپراطور

literal: emperor

کلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

هل
h-l “people” Distinctive

literal: interrogative particle; whether; is it that

تفرح

literal: to rejoice; to be glad; joy

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عندک

literal: obstinacy; opposition; enmity

الزّخارف

literal: ornament; adornment; decoration; falsehood

بعد

literal: after; behind; distance

اذ

literal: when; since

انّها

literal: that, it; to be; indeed

ستفنی

literal: annihilation; perish; perishing

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

تسرّ
s-r-r “mysteries” Distinctive

literal: secret; secrets; secret, mystery

تحکم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

شبر

literal: span (unit of measurement)

الارض

literal: earth; land; ground; country

کلّها

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

لم

literal: to reproach; blame; censure

تکن

literal: to be; existence

کسواد

literal: blackened; dark; tranquil; at peace; undisturbed

عين

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

نملة

literal: ant

ميّتة

literal: death; dead; to die

دعها

literal: to let, allow, leave

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اقبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶