Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §172

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 172 of 268.

Source (Persian)

در جميع کتب الهی وعده لقاء صريح بوده و هست و مقصود از اين لقاء لقاء مشرق آيات و مطلع بيّنات و مظهر اسماء حسنی و مصدر صفات عليای حقّ جلّ جلاله است * حقّ بذاته و بنفسه غيب منيع لا يدرک بوده پس مقصود از لقاء لقاء نفسی است که قائم مقام اوست ما بين عباد و از برای او هم شبه و مثلی نبوده و نيست چه اگر از برای او شبه و مثلی مشاهده شود کيف يثبت تقديس ذاته و تنزيه کينونته عن الاشباه و الامثال * باری در مقامات لقاء و تجلّی در کتاب ايقان نازل شده انچه که منصفين را کفايت نمايد * نسأله تعالی ان يؤيّد الکلّ علی الصّدق الخالص و يقرّبهم اليه انّه هو المقتدر القدير لا اله الّا هو السّامع النّاطق العزيز الحميد *

Shoghi Effendi Translation

In all the Divine Books the promise of the Divine Presence hath been explicitly recorded. By this Presence is meant the Presence of Him Who is the Dayspring of the signs, and the Dawning-Place of the clear tokens, and the Manifestation of the Excellent Names, and the Source of the attributes, of the true God, exalted be His glory. God in His Essence and in His own Self hath ever been unseen, inaccessible, and unknowable. By Presence, therefore, is meant the Presence of the One Who is His Viceregent amongst men. He, moreover, hath never had, nor hath He, any peer or likeness. For were He to have any peer or likeness, how could it then be demonstrated that His being is exalted above, and His essence sanctified from, all comparison and likeness? Briefly, there hath been revealed in the Kitáb-i-Íqán (Book of Certitude) concerning the Presence and Revelation of God that which will suffice the fair-minded. We beseech Him - exalted be He - to aid every one to become the essence of truthfulness, and to draw nigh unto Him. He, verily, is the Lord of strength and power. No God is there but Him, the All-Hearing, the Lord of Utterance, the Almighty, the All-Praised.

Translation Notes

در

literal: in; in, at; radiant

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

کتب

literal: book; scripture; writing

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وعده

literal: promised; the Promised One

لقاء

literal: opposite; facing; in front of; towards

صريح

literal: explicit statement; clear declaration

بوده
b-w-d “hath been” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

هست
h-s-t “is” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

از

literal: from

اين
ʾ-y-n “By this” Distinctive

literal: this; these

مشرق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

مطلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

بيّنات

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

مظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

اسماء

literal: name

حسنی

literal: goodness; beauty; excellence; good deed

مصدر

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

صفات

literal: attribute; quality; characteristic

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

جلّ

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

بذاته

literal: essence, self, being, substance; with preposition ‘by’

بنفسه

literal: self; soul; psyche; person; essence

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

منيع
m-n-ʿ “inaccessible” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

لا

literal: no; not; negation particle

يدرک
d-r-k “comprehend” Distinctive

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

پس
p-s

literal: then; then, therefore; therefore

که
k-h

literal: that; who; who, that

قائم
q-w-m “Viceregent” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عباد

literal: servant; slave; worshipper

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

شبه

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

مثلی

literal: like; example; parable; similitude

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

کيف

literal: how; in what manner

يثبت

literal: firm; steadfast; established; fixed

تقديس
q-d-s “exalted above” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

تنزيه

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

کينونته

literal: to do; to make; to perform; to be; was

عن

literal: from; about; concerning; away from

باری

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

تجلّی

literal: effulgence; manifestation; revelation; manifestation, revelation, appearance

ايقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

نازل

literal: to descend, to be revealed

شده

literal: to become; to be

انچه

literal: that; those; he; she; it

منصفين

literal: justice; fairness; equity

را

literal: object marker; object-marker; to

کفايت

literal: to be content; to suffice; to be satisfied; to be satisfied with

نمايد
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

نسأله

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

تعالی

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

يؤيّد

literal: support; strengthen; assist

الکلّ

literal: for us; to us

الصّدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

الخالص

literal: sincere; devoted; pure one

يقرّبهم

literal: place of sacrifice; altar

اليه

literal: to; to him; besmirch

انّه

literal: I, verily; behold I

هو

literal: He; He is

المقتدر
q-d-r “the Lord of” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

اله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

الّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

السّامع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

النّاطق

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

العزيز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الحميد

literal: praise; to praise

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶