Skip to main content

Will and Testament — §12

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 12 of 59.

Source (Persian)

الهی الهی احفظ عبادک الأمنآء من شرّ النّفس و الهوی و احرسهم بعین رعایتک من الحقد و الحسد و البغضآء و ادخلهم فی حصن حصین کلائتک من سهام الشّبهات و اجعلهم مظاهر آیاتک البیّنات و نوّر وجوههم بشعاع ساطع من افق توحیدک و اشرح صدورهم بآیات نازلة من ملکوت تفریدک و اشدد ازورهم بقوّة نافذة من جبروت تجریدک انّک انت الفضّال الحافظ القویّ العزیز

Shoghi Effendi Translation

O God, my God! Shield Thy trusted servants from the evils of self and passion, protect them with the watchful eye of Thy loving-kindness from all rancour, hate and envy, shelter them in the impregnable stronghold of Thy care and, safe from the darts of doubtfulness, make them the manifestations of Thy glorious Signs, illumine their faces with the effulgent rays shed from the Dayspring of Thy Divine Unity, gladden their hearts with the verses revealed from Thy Holy Kingdom, strengthen their loins by Thy all-swaying power that cometh from Thy Realm of Glory. Thou art the All-Bountiful, the Protector, the Almighty, the Gracious!

Translation Notes

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

احفظ
ḥ-f-ẓ “Shield” Distinctive

literal: guardian; preserver; keeper

عبادک

literal: servant; slave; worshipper

الأمنآء

literal: to believe; to have faith; to be secure

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

شرّ

literal: evil; harm; wickedness

النّفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

الهوی

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

احرسهم

literal: to guard, protect, watch over

بعین

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

رعایتک
r-ʿ-y “subjects” Distinctive

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain; care; protection; guardianship; watchfulness

الحقد

literal: rancour; malice; grudge; hatred

الحسد

literal: envy; jealousy; coveting

البغضآء

literal: hatred; enmity; animosity

ادخلهم
d-kh-l “enter” Distinctive

literal: to enter; to admit; to bring in

فی

literal: in; in-it; in it

حصن

literal: fortress, stronghold, fortified place

کلائتک
k-l-ʾ “tender herbs” Distinctive

literal: both; dual; two; protection; fortification; guardianship; guarding

سهام

literal: arrow; dart; shaft; portion; share

الشّبهات

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

اجعلهم
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

آیاتک

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

البیّنات
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

نوّر
n-w-r “illumine” Distinctive

literal: light; illumination

وجوههم

literal: face; countenance; direction; aspect

بشعاع
sh-ʿ-ʿ “gleaming” Distinctive

literal: ray; light; beam; radiance

ساطع

literal: shining; radiant; splendid; emanating

افق
ʾ-f-q “Dayspring” Distinctive

literal: horizon; sphere; realm; quarter

توحیدک
w-ḥ-d “Divine Unity” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

اشرح
sh-r-ḥ “dilated” Distinctive

literal: explanation; dilated; expanded

صدورهم

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

نازلة

literal: to descend, to be revealed

ملکوت

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

تفریدک

literal: unique; singular; incomparable

اشدد
sh-d-d “tribulations” Distinctive

literal: become; became; severe

ازورهم

literal: loins; support

بقوّة

literal: strength; power; might; piety; fear of God; godliness

نافذة

literal: penetrating, effective; piercing; decisive

جبروت

literal: compelled; forced; constrained

تجریدک

literal: neck; throat

انّک

literal: that; those; he; she; it

انت

literal: you (masculine singular)

الفضّال
f-ḍ-l “grace” Distinctive

literal: grace; bounty; generosity; excellence

العزیز
ʿ-z-z “Gracious” Distinctive

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶