Skip to main content

The Hidden Words — §97

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 97 of 160.

Source (Arabic)

(٢٢) ﴿ ای پسر هویاهل دانش و بينش سالها کوشيدند و بوصال ذی الجلال فائز نگشتند و عمرها دويدند و بلقای ذی الجمال نرسيدند * و تو نادويده بمنزل رسيده و ناطلبيده بمطلب واصل شدی * و بعد از جميع اين مقام و رتبه بحجاب نفس خود چنان محتجب ماندی که چشمت بجمال دوست نيفتاد و دستت بدامن يار نرسيد * فتعجّبوا من ذلک يا اولی الأبصار *

Shoghi Effendi Translation

(22) O SON OF DESIRE! The learned and the wise have for long years striven and failed to attain the presence of the All-Glorious; they have spent their lives in search of Him, yet did not behold the beauty of His countenance. Thou without the least effort didst attain thy goal, and without search hast obtained the object of thy quest. Yet, notwithstanding, thou didst remain so wrapt in the veil of self, that thine eyes beheld not the beauty of the Beloved, nor did thy hand touch the hem of His robe. Ye that have eyes, behold and wonder.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

پسر

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

هوی

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

دانش
d-n-sh “and” Distinctive

literal: to know; to understand

بينش
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

سالها

literal: most beautiful; finest; highest

کوشيدند

literal: effort; endeavour; exertion; striving; to strive; to endeavor; to toil; to struggle; to attempt

بوصال

literal: spearheads; lance points

ذی

literal: possessor; possessor of; possessor/owner

الجلال
j-l-l “the All-Glorious” Distinctive

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

نگشتند

literal: to become; to happen; to come to pass

عمرها

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

دويدند
d-w “two” Distinctive

literal: to run; to hasten; to strive; ran; rushed

بلقای

literal: opposite; facing; in front of; towards

الجمال

literal: beauty; comeliness

نرسيدند
r-s-d “reached” Distinctive

literal: to arrive; to reach; to attain; to come

تو

literal: you

نادويده
d-w-y “two” Distinctive

literal: to run; to hasten; to strive; ran; rushed

بمنزل
n-z-l “sent down” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

ناطلبيده

literal: seeker, one who seeks; those who seek

شدی

literal: to become; to be

بعد

literal: after; behind; distance

از

literal: from

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

اين

literal: this; these

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

رتبه

literal: rank; station; degree; time; instance

بحجاب

literal: to veil oneself, to be veiled

نفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

چنان
ch-n-ʾ “how” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

ماندی

literal: to remain; to stay; to be left

که

literal: that; who; who, that

چشمت

literal: eye

دوست

literal: friend; beloved; to befriend

نيفتاد
f-t-d “fallen” Distinctive

literal: fall; fallen; fell

دستت

literal: hand

بدامن

literal: hem

يار

literal: friend; companion; loved one (pl. یاران)

فتعجّبوا
ʿ-j-b “strange” Distinctive

literal: wonder; strange; wonder, marvel

من
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

اولی
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

الأبصار

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶