Skip to main content

The Hidden Words — §76

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 76 of 160.

Source (Arabic)

(٢) ﴿ ای پسر روحهر طيری را نظر بر آشيان است و هر بلبلی را مقصود جمال گل مگر طيور افئده عباد که بتراب فانی قانع شده از آشيان باقی دور مانده‌اند و بگِلهای بعد توجّه نموده از گُلهای قرب محروم گشته‌اند * زهی حيرت و حسرت و افسوس و دريغ که بابريقی از امواج بحر رفيق اعلی گذشته‌اند و از افق ابهی دور مانده‌اند *

Shoghi Effendi Translation

(2) O SON OF SPIRIT! The bird seeketh its nest; the nightingale the charm of the rose; whilst those birds, the hearts of men, content with transient dust, have strayed far from their eternal nest, and with eyes turned towards the slough of heedlessness are bereft of the glory of the divine presence. Alas! How strange and pitiful; for a mere cupful, they have turned away from the billowing seas of the Most High, and remained far from the most effulgent horizon.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

پسر

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

هر
h-r “The” Distinctive

literal: whatever; all that; whatever thing

طيری

literal: bird; birds; flying creature; flying; flight

را

literal: object marker; object-marker; to

نظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

بر

literal: by, with, through (preposition)

آشيان
sh-y-n ““shin” Distinctive

literal: evil, disgrace; the letter ‘shin’; befitting; appropriate; suitable

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

بلبلی

literal: confusion; mixture of languages; disorder

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

جمال
j-m-l “of the rose” Distinctive

literal: beauty; comeliness

مگر

literal: matter; affair; thing

افئده

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

عباد

literal: servant; slave; worshipper

که
k-h

literal: that; who; who, that

بتراب

literal: dust; earth; soil

فانی

literal: annihilation; perishing; extinction; cessation; the threshold

قانع

literal: Canaan; the biblical figure

شده

literal: to become; to be

از

literal: from

باقی

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

دور

literal: cycle; dispensation; age; turn; round

مانده‌اند
m-ʾ-n “have strayed” Distinctive

literal: remain; remained; to remain

بگِلهای

literal: rose-garden; garden of flowers

بعد

literal: after; behind; distance

توجّه

literal: face; countenance; direction; aspect

نموده
n-m-ود “they” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

قرب

literal: place of sacrifice; altar

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

گشته‌اند

literal: become; became; to become

زهی

literal: splendor, glory, manifestation; to shine

حيرت
ḥ-y-r “perplexed” Distinctive

literal: bewildered; perplexed; confused; astounded; amazed; bewilderment; perplexity; wonder; amazement

حسرت

literal: regret; sorrow; vexation; lamentation

افسوس

literal: alas; woe; pity; regret

دريغ

literal: withhold; withholding, regret

بابريقی
b-r-q “splendors” Distinctive

literal: lightning; flashes; flashes, lightning

امواج
m-w-j “surged” Distinctive

literal: wave; billows; surge

بحر

literal: sea; ocean

رفيق

literal: companion; friend; associate; the Exalted Companion

اعلی

literal: highest; most high; supreme

گذشته‌اند

literal: to leave; to pass; to abandon

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

ابهی

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶