The Hidden Words — §38 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 38 of 160. Source (Arabic) (٣٧) ﴿ يَا ابْنَ الإِنْسانِ ﴾ لَا تُعَرِّ نَفْسَكَ عَنْ جَميلِ رِدائِي وَلَا تَحْرِمْ نَصِيبَكَ مِنْ بَدِيعِ حِياضِي؛ لِئَلَّا يَأْخُذَكَ الظَّمَأُ فِي سَرْمَدِيَّةِ ذاتِي. Shoghi Effendi Translation (37) O SON OF MAN! Divest not thyself of My beauteous robe, and forfeit not thy portion from My wondrous fountain, lest thou shouldst thirst for evermore. Translation Notes يَا y-ʾ → “O” literal: O; or ابْنَ b-n-y → “SON” literal: son الإِنْسانِ ʾ-n-s → “OF MAN” literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console لَا l-ʾ → “not” literal: no; not; negation particle تُعَرِّ ʿ-r-y → “Rid” Distinctive literal: strip; devoid; strip/rid نَفْسَكَ n-f-s → “thyself” literal: soul; self; person; essence عَنْ ʿ-n → “of” literal: from; about; concerning; away from جَميلِ j-m-l → “Beauty” Distinctive literal: beauty; comeliness رِدائِي r-d-y → “robe” literal: rejected; repudiated وَلَا w-l-y → “and” literal: friend; lord; guardian تَحْرِمْ ḥ-r-m → “deprived” literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect نَصِيبَكَ n-ṣ-b → “not” Distinctive literal: share; portion; lot; fate مِنْ m-n → “from” literal: from; out of; than (preposition and particle) بَدِيعِ b-d-ʿ → “from” Distinctive literal: to create; most wondrous; excel حِياضِي؛ ḥ-w-ḍ → “wondrous” literal: fountain لِئَلَّا l-y-l → “night” literal: night; darkness يَأْخُذَكَ ʾ-kh-dh → “laid hold” Distinctive literal: to take; to seize; to affect; to grasp الظَّمَأُ ẓ-m-ʾ → “the thirsty” Distinctive literal: thirsty; thirst فِي f-y → “for” Distinctive literal: in; in-it; in it سَرْمَدِيَّةِ s-r-m-d → “eternal” literal: eternal; everlasting; perpetual; unending ذاتِي. dh-w-t → “My” literal: essence; self; being