Skip to main content

Prayers and Meditations — §97

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 97 of 858.

Source (Arabic)

ى ما أَمَرْتَهُمْ بِهِ فِيْ أَيَّامِكَ الَّذِيْ بِهِ يَظْهَرُ تَقْدِيسُ أَمْرِكَ بَيْنَ عِبادِكَ وَتَنْتَظِمُ أُمُورُ خَلْقِكَ وَمَمْلَكَتِكَ، أَشْهَدُ يا إِلهِي هذا يَومٌ فِيهِ تَمَّتْ حُجَّتُكَ وَظَهَرَتْ بَيِّناتُكَ وَنُزِّلَتْ آياتُكَ وَلاحَتْ آثارُكَ وَأَنارَ وَجْهُكَ وَكَمُلَ بُرْهانُكَ وَأَحاطَتْ قُدْرَتُكَ وَسَبَقَتْ رَحْمَتُكَ وَأَشْرَقَتْ شَمْسُ فَضْلِكَ عَلَى شَأْنٍ أَظْهَرْتَ مَظْهَرَ نَفْسِكَ وَمَخْزَنَ عِلْمِكَ وَمَطْلَعَ عَظَمَتِكَ وَاقْتِدارِكَ الَّذِيْ أَخَذْتَ عَهْدَهُ عَمَّا خُلِقَ فِيْ مَلَكُوتِ السَّمواتِ وَالأَرْضِ وَجَبَرُوتِ الأَمْرِ وَالخَلْقِ وَأَقَمْتَهُ عَلَى مَقامٍ ما مَنَعَهُ ظُلْمُ الظَّالِمِينَ عَنْ إِظْهارِ سَلْطَنَتِكَ وَلا سَطْوَةُ الغافِلِينَ عَنْ إِبْرازِ قُدْرَتِكَ وَإِعْلآءِ أَمْرِكَ بِحَيْثُ بَلَّغَ المُلُوكَ

Shoghi Effendi Translation

I testify, O my God, that this is the Day whereon Thy testimony hath been fulfilled, and Thy clear tokens have been manifested, and Thine utterances have been revealed, and Thy signs have been demonstrated, and the radiance of Thy countenance hath been diffused, and Thy proof hath been perfected, and Thine ascendancy hath been established, and Thy mercy hath overflowed, and the Daystar of Thy grace hath shone forth with such brilliance that Thou didst manifest Him Who is the Revealer of Thyself and the Treasury of Thy wisdom and the Dawning-Place of Thy majesty and power. Thou didst establish His covenant with every one who hath been created in the kingdoms of earth and heaven and in the realms of revelation and of creation. Thou didst raise Him up to such heights that the wrongs inflicted by the oppressors have been powerless to deter Him from revealing Thy sovereignty, and the ascendancy of the wayward hath failed to prevent Him from demonstrating Thy power and from exalting Thy Cause.

Translation Notes

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

بِهِ
b-h

literal: by it; by him; with it

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

تَقْدِيسُ

literal: holy, sacred, sanctified

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَتَنْتَظِمُ

literal: order; organized; order, system

أُمُورُ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

هذا

literal: this; that

يَومٌ

literal: day; age; period; era; a day

فِيهِ

literal: alas; woe; oh

تَمَّتْ

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

حُجَّتُكَ

literal: path, way; clear path

وَظَهَرَتْ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

بَيِّناتُكَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

وَنُزِّلَتْ

literal: to descend, to be revealed

آياتُكَ

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

وَلاحَتْ
l-w-ḥ “Tablet” Distinctive

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

آثارُكَ

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

وَأَنارَ
n-w-r “light” Distinctive

literal: light; lights; luminous

وَجْهُكَ

literal: face; countenance; direction; aspect

وَكَمُلَ

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

بُرْهانُكَ

literal: proof, evidence, demonstration, argument

وَأَحاطَتْ

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

قُدْرَتُكَ

literal: power; might; decree; measure; worth

وَسَبَقَتْ
s-b-q “hath overflowed” Distinctive

literal: to precede; to surpass; to excel

رَحْمَتُكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

وَأَشْرَقَتْ

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

شَمْسُ

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

فَضْلِكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

عَلَى
ʿ-l-w “with such” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

شَأْنٍ

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

نَفْسِكَ

literal: self; soul; psyche; person; essence

وَمَخْزَنَ

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

عِلْمِكَ

literal: world; universe; the worlds

وَمَطْلَعَ

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

عَظَمَتِكَ

literal: greatest; supreme; mightiest

أَخَذْتَ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

عَهْدَهُ

literal: covenant; testament; promise; command

عَمَّا

literal: with them; in their company

خُلِقَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

مَلَكُوتِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

السَّمواتِ

literal: heaven; sky

وَالأَرْضِ

literal: earth; land; ground; country

وَجَبَرُوتِ

literal: compelled; forced; constrained

الأَمْرِ

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مَقامٍ
q-w-m “such heights” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

مَنَعَهُ

literal: forbidden; prevented; deprived

ظُلْمُ

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

سَلْطَنَتِكَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

وَلا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: no; not; negation particle

سَطْوَةُ

literal: might; force; severity; oppression; tyranny

الغافِلِينَ

literal: heedlessness; negligence; inattention

إِبْرازِ
b-r-z “revelation” Distinctive

literal: appearance; manifestation; coming forth

بِحَيْثُ

literal: where; in which; inasmuch as; in such wise that; whereby; in that; respect, aspect

بَلَّغَ

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶