Skip to main content

Prayers and Meditations — §841

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 841 of 858.

Source (Arabic)

يْ جَعَلْتَهُ عِلَّةَ ظُهُوراتِ قُدْسِ صَمَدانِيَّتِكَ وَشُعْلَةَ قُلُوبِ الْمُشْتاقِينَ مِنْ خَلْقِكَ، بِأَنْ تَخْلُقَ حِينَئِذٍ لِمُخْلِصِيْكَ مِنْ بَرِيَّتِكَ وَمُحِبِّيكَ مِنْ أَحِبَّتِكَ مِنْ جَوْهَرِ الجُودِ وَالعَطآءِ وَساذِجِ الفَضْلِ وَالبَهآءِ رِضْوانَ قُدْسِكَ الأَعْلی، وَتَجْعَلَهُ مُقَدَّسًا عَنْ كُلِّ ما سِواكَ وَمُنَزَّهًا عَنْ دُونِكَ، ثُمَّ اخْلُقْ يا إِلهِي فِيها مِنْ أَنْوارِ عَرْشِكَ مُغَنِّياتٍ مِنْ بَدائِعِ صُنْعِكَ الأَحْلى لِيَذْكُرْنَكَ بِكَلِماتِ الَّتِي جَعَلْتَها مُطَهَّرًا عَمَّا سَمِعَتْها أُذُنُ الخَلِيقَةِ مِنْ أَهْلِ أَرْضِكَ وَسَمائِكَ وَمُقَدَّسًا عَنْ عِرْفانِ بَرِيَّتِكَ، ثُمَّ افْتَحْ أَبْوابَ هذِهِ الجَنَّةِ عَلَى وَجْهِ أَحِبَّائِكَ لَعَلَّ يَدْخُلُونَ فِيْها بِاسْمِكَ وَسَلْطَنَتِكَ، لِيَتِمَّ بِذلِكَ سُلْطانُ مَواهِبِكَ عَلَى أَصفِيائِكَ وَمَلِيْكَ عَطائِكَ عَلَى أُمَنائِكَ، لِيَذْكُرَنَّكَ فِيْها بِنَغَماتِ الَّتِيْ لَنْ يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يَتَغَنَّيَ بِها أَوْ يَتَكَلَّمَ عَلَيْها حَتَّى لا يَخْطُرَ عَلَى قَلْبِ أَحَدٍ مِنْ بَرِيَّتِكَ التَّلَبُّسُ بِأَثْوابِ صَفْوَتِكَ وَالتَّظَهُّرُ بِظُهُوراتِ أَحِبَّتِكَ، وَلِئَلا يَشْتَبِهَ عَلَيَّ أَحَدُ مُحِبِّيكَ عَنْ مُبْغِضِيكَ وَمُخْلِصِيكَ عَنْ مُعانِدِيكَ، وَإِنَّكَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ ما تُرِيْدُ لَقادِرٌ مُقْتَدِرٌ قَدِيْرٌ، س

Shoghi Effendi Translation

Since Thou hast purposed, O my God, to cause all created things to enter into the tabernacle of Thy transcendent grace and favor, and to waft over the entire creation the fragrances of the raiment of Thy glorious unity, and to look upon all things with the eyes of Thy bounty and Thy oneness, I beseech Thee, therefore, by Thy love, which Thou hast made to be the mainspring of the revelations of Thine eternal holiness, and the flame that gloweth within the hearts of such of Thy creatures as yearn towards Thee, to create, this very moment, for those of Thy people who are wholly devoted to Thee, and for such of Thy loved ones as love Thee, out of the essence of Thy bounty and Thy generosity, and from the inmost spirit of Thy grace and Thy glory, Thy Paradise of transcendent holiness, and to exalt it above everything except Thee, and to sanctify it from aught else save Thyself. Create, moreover, within it, O my God, out of the lights shed by Thy throne, handmaidens who will intone the melodies of Thy wondrous and most sweet invention, that they may magnify Thy name with such words as have not been heard by any of Thy creatures, be they the inmates of Thy heaven or the dwellers of Thine earth, nor been comprehended by any of Thy people. Unlock, then, the gates of this Paradise to the faces of Thy loved ones, that haply they may enter them in Thy name, and by the power of Thy sovereignty, that thereby the sovereign bounties vouchsafed by Thee unto Thy chosen ones and the transcendent gifts granted unto Thy trusted ones be perfected, that they may extol Thy virtues with such melodies as none can either intone or describe, and that none of Thy people may conceive the design of appearing in the guise of any of Thy chosen ones, or of emulating the example of Thy loved ones, and that none may fail to discern between Thy friends and Thine enemies, or to distinguish them that are devoted to Thee from such as stubbornly oppose Thee. Potent art Thou to do what Thou willest, and powerful and supreme art Thou over all things.

Translation Notes

جَعَلْتَهُ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

عِلَّةَ

literal: cause; reason; illness; defect

ظُهُوراتِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

قُدْسِ

literal: holy, sacred, sanctified

صَمَدانِيَّتِكَ

literal: eternal; eternal, absolute; eternal, everlasting

وَشُعْلَةَ
sh-ʿ-l “kindled” Distinctive

literal: burning; kindled; flame

قُلُوبِ

literal: heart; to turn; to overturn

الْمُشْتاقِينَ
sh-w-q “longing” Distinctive

literal: to encourage; to incite; yearning; enthusiasm

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

خَلْقِكَ،

literal: character; moral traits; disposition; conduct

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

حِينَئِذٍ

literal: time; moment; while; season

لِمُخْلِصِيْكَ
kh-l-ṣ “wholly” Distinctive

literal: sincere; pure; sincere ones

بَرِيَّتِكَ

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

وَمُحِبِّيكَ
ḥ-b-b “love” Distinctive

literal: lover; one who loves

جَوْهَرِ

literal: jewel; essence; gem; substance

الجُودِ

literal: generosity; bounty; liberality

وَالعَطآءِ

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

وَساذِجِ

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

الفَضْلِ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

وَالبَهآءِ

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

رِضْوانَ

literal: good-pleasure, consent, satisfaction

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

كُلِّ

literal: for us; to us

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

سِواكَ

literal: other than; besides; except; equal; alike

وَمُنَزَّهًا

literal: exalted; sanctified; free from; removed from

دُونِكَ،
d-w-n “save Thyself” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

فِيها

literal: in it; in them

أَنْوارِ

literal: light; illumination

عَرْشِكَ

literal: of the Throne; companion of the Throne

مُغَنِّياتٍ
gh-n-y “wealth” Distinctive

literal: rich; wealth; riches

بَدائِعِ

literal: to create; most wondrous; excel

صُنْعِكَ

literal: fashioning; making; creation; artifice

الأَحْلى

literal: sweetest; most sweet; most pleasant

لِيَذْكُرْنَكَ
dh-k-r “mention” Distinctive

literal: mention; remembrance; mentioned

بِكَلِماتِ

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

الَّتِي

literal: who; which/that; which

مُطَهَّرًا

literal: to purify; to cleanse

سَمِعَتْها

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

أُذُنُ

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

أَهْلِ

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

أَرْضِكَ
ʾ-r-ḍ “Thy heaven” Distinctive

literal: earth; land; ground; country

عِرْفانِ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

افْتَحْ

literal: open; opened; keys

أَبْوابَ
b-w-b “gates” Distinctive

literal: door; gate; chapter; way; manner

هذِهِ

literal: this; this (masculine); this (feminine)

الجَنَّةِ

literal: garden; paradise; heaven

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

وَجْهِ

literal: face; countenance; direction; aspect

لَعَلَّ

literal: perhaps; perchance; hopefully

يَدْخُلُونَ

literal: to enter; to admit; to bring in

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

وَسَلْطَنَتِكَ،
s-l-ṭ “by the power” Distinctive

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

لِيَتِمَّ
t-m-m “all” Distinctive

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

بِذلِكَ

literal: that; this; it; by that

مَواهِبِكَ

literal: gift; grant; bestowal

أَصفِيائِكَ

literal: pure one; chosen one; selected one; elite; purity; clarity; sincerity; pure; sincere

وَمَلِيْكَ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

أُمَنائِكَ،

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

بِنَغَماتِ

literal: melody; tone; note

لَنْ

literal: will not (negation of future)

أَحَدٌ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

أَوْ

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

عَلَيْها

literal: upon; on; exalted

حَتَّى
ḥ-t-y “and that” Distinctive

literal: to be necessary, inevitable; determined

لا

literal: no; not; negation particle

يَخْطُرَ

literal: danger; mind; momentous

التَّلَبُّسُ
l-b-s “garb” Distinctive

literal: garment; clothe; garment, clothing

بِأَثْوابِ

literal: reward, recompense

وَلِئَلا
l-y-l “and that” Distinctive

literal: night; darkness

يَشْتَبِهَ

literal: doubts; resemblance; likeness

مُبْغِضِيكَ
b-gh-ḍ “hate” Distinctive

literal: hatred; hatred, enmity; hater

مُعانِدِيكَ،

literal: with; at; with/at

وَإِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

تُرِيْدُ
r-y-d “desire” Distinctive

literal: want; desire; will

لَقادِرٌ
q-d-r “Potent art” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶