Skip to main content

Prayers and Meditations — §748

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 748 of 858.

Source (Arabic)

عَلَيْهِ قَلَمِي فِي أَيَّامِكَ، أَشْهَدُ بِأَنَّكَ ما جَعَلْتَ المُنَاجاةَ شَأْنِي بَلْ شَأْنَ مَنْ سَبَقَنِي بِأَمْرِكَ وَإِرادَتِكَ وَجَعَلْتَ الآياتِ مَخْصُوصَةً بِهذا الظُّهُورِ العَظِيمِ وَالنَّبَأِ الَّذِيْ تَزَيَّنَتْ بِهِ صَحآئِفُ مَجْدِكَ وَلَوْحُكَ الحَفِيظُ، يا مُضْرِمَ النَّارِ فِي صَدْرِ البَهآءِ وَمُظْهِرَ النُّورِ فِي قَلْبِ البَهآءِ أَشْكُرُكَ بِما عَلَّمْتَ عِبادَكَ ذِكْرَكَ وَسُبُلَ مُناجاتِكَ مِنْ لِسانِكَ الأَقْدَسِ الأَعْلَى وَبَيانِكَ الأَعَزِّ الأَسْنی، لَوْلا إِذْنُكَ مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَصِفَكَ بِالعِزِّ وَالكِبريآءِ وَلَوْلا تَعْلِيمُكَ مَنْ يَعْرِفُ سُبُلَ الرِّضاءِ فِي مَلَكُوتِ الإِنشآءِ،

Shoghi Effendi Translation

This, then, O my God and the God of all names, and the Creator of earth and heaven, is the Day whereon He Whose heart gloweth with the flaming fire of Thy presence is calling upon Thee. Where can separation from Thee be found, O my God, so that reunion with Thee may be clearly recognized at the appearance of the Light of Thy unity, and the revelation of the splendors of the Sun of Thy oneness? I ask pardon of Thee, O my God, for all that hath been said, and for whatsoever hath flowed out, and is now flowing out from my Pen in Thy days. I testify that Thou hast decreed that the offering of prayer should befit not me, but Him Who hath, at Thy bidding and in conformity with Thy pleasure, preceded me. Rather hast Thou ordained that the revelation of verses should be specially attributed unto this mighty Manifestation, and to This Announcement that hath adorned the Scrolls of Thy majesty and Thy Tablet in which account is kept.

Translation Notes

عَلَيْهِ
ʿ-l-y “from” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

قَلَمِي

literal: pen; writing instrument

فِي

literal: in; in-it; in it

أَيَّامِكَ،

literal: day; age; period; era; a day

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بِأَنَّكَ
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

المُنَاجاةَ
n-j-w “deliver” Distinctive

literal: saved; rescued; surviving

شَأْنِي

literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank

بَلْ

literal: rather; but; rather/nay

مَنْ
m-n “Him Who” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

سَبَقَنِي

literal: to precede; to surpass; to excel

بِأَمْرِكَ
ʾ-m-r “at Thy bidding” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَإِرادَتِكَ
r-w-d “desire” Distinctive

literal: to intend; to will; to desire

وَجَعَلْتَ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

الآياتِ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

مَخْصُوصَةً

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

بِهذا

literal: this; that

الظُّهُورِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

العَظِيمِ

literal: greatest; supreme; mightiest

وَالنَّبَأِ
n-b-ʾ “Prophets” Distinctive

literal: prophet; messenger

الَّذِيْ
l-dh-y “that” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

تَزَيَّنَتْ
z-y-n “hath adorned” Distinctive

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

بِهِ
b-h

literal: by it; by him; with it

صَحآئِفُ

literal: page; tablet; scroll; book

مَجْدِكَ

literal: glory; majesty; magnificence

وَلَوْحُكَ

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

الحَفِيظُ،

literal: guardian; preserver; keeper

يا

literal: O; or

مُضْرِمَ

literal: kindle; kindler, igniter; kindler

النَّارِ

literal: light; illumination

صَدْرِ
ṣ-d-r “heart” Distinctive

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

البَهآءِ

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

النُّورِ

literal: light; illumination

قَلْبِ

literal: heart; to turn; to overturn

أَشْكُرُكَ

literal: thankfulness, gratitude; to give thanks, be grateful; manifest; evident; apparent; clear

عَلَّمْتَ

literal: world; universe; the worlds

عِبادَكَ

literal: servant; slave; worshipper

ذِكْرَكَ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وَسُبُلَ

literal: path; way; road; cause; means

لِسانِكَ

literal: tongue; language

الأَقْدَسِ

literal: holy, sacred, sanctified

الأَعْلَى

literal: highest; most high; supreme

وَبَيانِكَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

الأَعَزِّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الأَسْنی،

literal: most beautiful; finest; highest

لَوْلا

literal: were it not for; if not for; save for

إِذْنُكَ

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

يَقْدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

يَصِفَكَ

literal: to describe, characterize; description

وَالكِبريآءِ

literal: greatest; greater; grandeur

وَلَوْلا

literal: tube; if-not; not-for-you

يَعْرِفُ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

الرِّضاءِ
r-ḍ-w “Thy pleasure” Distinctive

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

مَلَكُوتِ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الإِنشآءِ،

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶