Skip to main content

Prayers and Meditations — §733

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 733 of 858.

Source (Arabic)

َرْدانِيَّتِكَ بِيَقِينٍ لا تَعْتَرِيهِ أَوْهامُ المُرِيبِينَ وَلا تَحْجُبُهُ ظُنُونُ الهآئِمِينَ، أَيْ رَبِّ أَنِرْ أَبْصارَ عِبادِكَ وَقُلُوبَهُمْ بِنُورِ عِرْفانِكَ لِيَطَّلِعُوا بِهذا المَقامِ الأَسْنى وَالأُفُقِ الأَبْهى لِئَلا يَمْنَعَهُمُ النُّعاقُ عَنِ النَّظَرِ إِلى إِشْراقِ نُورِ التَّوْحِيدِ وَلا يَصُدَّهُمْ عَنِ التَّوَجُّهِ إِلى أُفُقِ التَّجْرِيْدِ، أَيْ رَبِّ هذا يَوْمٌ بَشَّرْتَ الكُلَّ فِيهِ بِظُهُورِكَ وَطُلُوعِكَ وَإِشْراقِكَ وَأَخَذْتَ عَهْدَ مَشْرِقِ وَحْيِكَ فِي كُتُبِكَ وَزُبُرِكَ وَصُحُفِكَ وَأَلواحِكَ وَجَعَلْتَ البَيانَ مُبَشِّرًا لِهذا الظُّهُورِ

Shoghi Effendi Translation

I beg of Thee, O my God, by Thy power, and Thy might, and Thy sovereignty, which have embraced all who are in Thy heaven and on Thy earth, to make known unto Thy servants this luminous Way and this straight Path, that they may acknowledge Thy unity and Thy oneness, with a certainty which the vain imaginations of the doubters will not impair, nor the idle fancies of the wayward obscure. Illumine, O my Lord, the eyes of Thy servants, and brighten their hearts with the splendors of the light of Thy knowledge, that they may apprehend the greatness of this most sublime station, and recognize this most luminous Horizon, that haply the clamor of men may fail to deter them from turning their gaze towards the effulgent light of Thy unity, and to hinder them from setting their faces toward the Horizon of detachment.

Translation Notes

َرْدانِيَّتِكَ

literal: oneness; unique; singleness

بِيَقِينٍ

literal: right hand; oath; right side

لا

literal: no; not; negation particle

تَعْتَرِيهِ

literal: handle; afflict, befall; naked

أَوْهامُ

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

المُرِيبِينَ

literal: doubt, suspicion, uncertainty; doubt; suspicion

وَلا
w-l-y “nor” Distinctive

literal: friend; lord; guardian

تَحْجُبُهُ

literal: veil; veiled; veils

ظُنُونُ

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

الهآئِمِينَ،

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian; inspiration; revelation; intuition

أَيْ
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

أَنِرْ

literal: light; illumination

أَبْصارَ

literal: sight; insight; eyes

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَقُلُوبَهُمْ

literal: heart; to turn; to overturn

عِرْفانِكَ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

لِيَطَّلِعُوا

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

بِهذا

literal: this; that

المَقامِ

literal: rising; standing; uprising; resurrection

الأَسْنى

literal: most beautiful; finest; highest

وَالأُفُقِ

literal: horizon; sphere; realm; quarter

الأَبْهى
b-h-w “most luminous” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

لِئَلا

literal: night; darkness

يَمْنَعَهُمُ

literal: forbidden; prevented; deprived

النُّعاقُ

literal: to cry out; to call; crier; bleater

عَنِ

literal: from; about; concerning; away from

النَّظَرِ

literal: sight; view; spectacle; appearance

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

إِشْراقِ
sh-r-q “effulgent light” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

التَّوْحِيدِ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

يَصُدَّهُمْ
ṣ-d-d “arisen to” Distinctive

literal: pursuit; hundred; intent

التَّوَجُّهِ

literal: face; countenance; direction; aspect

التَّجْرِيْدِ،

literal: neck; throat

يَوْمٌ

literal: day; age; period; era; a day

بَشَّرْتَ

literal: human; mankind; human nature

الكُلَّ

literal: for us; to us

فِيهِ
f-y

literal: alas; woe; oh

بِظُهُورِكَ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

وَأَخَذْتَ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

عَهْدَ

literal: covenant; testament; promise; command

وَحْيِكَ

literal: revelation; inspiration; divine communication

كُتُبِكَ

literal: book; scripture; writing

وَزُبُرِكَ

literal: writing; inscription; divine writ

وَصُحُفِكَ

literal: page; tablet; scroll; book

وَأَلواحِكَ

literal: description; tablet; manifesto

وَجَعَلْتَ
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

البَيانَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident

لِهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶