Skip to main content

Prayers and Meditations — §598

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 598 of 858.

Source (Arabic)

لِكَ وَكَعْبَةِ عَطائِكَ، أَسْئَلُكَ بِأَنْ لا تَجْعَلَنِي مَحْرُومًا عَنْ تَرَشُّحَاتِ بَحْرِ جُودِكَ وَلا مَمْنُوعًا عَنْ أَمْطارِ سَحابِ مَرْحَمَتِكَ، أَنَا الَّذِيْ يا إِلهِي تَشَبَّثْتُ بِذَيْلِكَ المُنِيرِ وَتَمَسَّكْتُ بِحَبْلِكَ المُحْكَمِ المَتِينِ، أَشْهَدُ أَنَّكَ خَلَقْتَنِي وَرَزَقْتَنِي وَرَبَّيْتَنِي وَأَطْعَمْتَنِي وَأَغْذَيْتَنِي لِعِرْفانِ مَطْلَعِ آياتِكَ وَمَظْهَرِ بَيِّناتِكَ، فَأَحْمَدُكَ اللَّهُمَّ يا إِلهِي بِما جَعَلْتَنِي فائِزًا بِهذا المَقامِ الأَعْلَى وَهَذِهِ الرُّتْبَةِ العُلْيا، إِنَّكَ أَنْتَ المُعْطِ المُقْتَدِرُ الباذِلُ

Shoghi Effendi Translation

Thou beholdest, O my Lord, how I have set myself towards the ocean of Thy grace and the adored sanctuary of Thy favors. Deny me not, I pray Thee, the drops which are sprinkled from the ocean of Thy gifts; neither do Thou withhold from me the outpourings of the clouds of Thy tender mercies. I am he, O my God, that hath clung to the resplendent hem of Thy robe, and taken hold on Thy strong cord that none can sever. I testify that Thou hast created me, and nourished me, and brought me up, and fed me, and sustained me, that I may recognize Him Who is the Dayspring of Thy signs, and the Revealer of Thy clear tokens. I offer unto Thee, therefore, most high praise, O Lord my God, that Thou hast suffered me to attain unto this most sublime station and this most august seat. Thou, truly, art the Great Giver, the Almighty, the All-Bountiful, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

Translation Notes

لِكَ
l

literal: for; for you; for him

وَكَعْبَةِ

literal: Kaaba; cube/Kaaba; Kaaba/lodestar

عَطائِكَ،
ʿ-ṭ-w “of Thy favors” Distinctive

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

أَسْئَلُكَ
s-ʾ-l “I pray Thee” Distinctive

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِأَنْ

literal: that; indeed; moment

لا

literal: no; not; negation particle

تَجْعَلَنِي
j-ʿ-l “Deny me not” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

مَحْرُومًا

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

تَرَشُّحَاتِ

literal: explanation; commentary; to explain; to open

بَحْرِ

literal: sea; ocean

جُودِكَ

literal: generosity; bounty; liberality

وَلا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: friend; lord; guardian

مَمْنُوعًا

literal: forbidden; prevented; deprived

أَمْطارِ

literal: rain

سَحابِ

literal: cloud; clouds

مَرْحَمَتِكَ،

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

أَنَا

literal: that; those; he; she; it

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تَشَبَّثْتُ

literal: cling; clinging; clinging/holding fast

بِذَيْلِكَ

literal: hem; skirt; tail; border

المُنِيرِ

literal: light; illumination

وَتَمَسَّكْتُ
m-s-k “and taken hold” Distinctive

literal: hold fast; clinging; cling

بِحَبْلِكَ

literal: cord; rope; bond; connection

المُحْكَمِ

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

المَتِينِ،

literal: firm, strong, robust, steadfast

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

أَنَّكَ

literal: that; indeed; moment

خَلَقْتَنِي

literal: character; moral traits; disposition; conduct

وَرَزَقْتَنِي

literal: provide; sustenance; provided

وَرَبَّيْتَنِي
r-b-w “my Lord” Distinctive

literal: education; divine; Lord

وَأَطْعَمْتَنِي
ṭ-ʿ-m “food” Distinctive

literal: food; feed; taste

وَأَغْذَيْتَنِي
gh-dh-w “food” Distinctive

literal: food; nourishment/food; nourish

لِعِرْفانِ

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

مَطْلَعِ

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

آياتِكَ

literal: sign; verse; miracle; token; verses; signs; proofs

وَمَظْهَرِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

بَيِّناتِكَ،

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

فَأَحْمَدُكَ

literal: praise; to praise

بِما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فائِزًا

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

بِهذا

literal: this; that

المَقامِ

literal: rising; standing; uprising; resurrection

الأَعْلَى

literal: highest; most high; supreme

الرُّتْبَةِ

literal: rank; station; degree; time; instance

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

المُعْطِ

literal: bounty; gift; bestowal; grace; bountifulness

المُقْتَدِرُ

literal: power; might; decree; measure; worth

الباذِلُ

literal: to give; to bestow; to expend

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶