Skip to main content

Prayers and Meditations — §518

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 518 of 858.

Source (Arabic)

تَرَى يا إِلهِي عِبادَكَ تَمَسَّكُوا بِأَسْمائِكَ وَيَدْعُونَها فِي اللَّيالِي وَالأَيَّامِ، وَإِذا ظَهَرَ مَنْ خُلِقَ بِكَلِمَةٍ مِنْ عِنْدِهِ مَلَكُوتُ الأَسْمآءِ وَجَبَرُوتُ البَقآءِ انْفَضُّوا مِنْ حَوْلِهِ وَكَفَرُوا بِآياتِكَ الْكُبْرى إِلى أَنْ أَخْرَجُوهُ مِنْ دِيارِهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلى أَخْرَبِ بِلادِكَ بَعْدَ الَّذِيْ عُمِّرَتِ الدُّنْيا لِنَفْسِهِ وَيَكُونُ جالِسًا فِي هذا السِّجْنِ الأَعْظَمِ، وَمَعَ هذَا البَلآءِ الَّذِيْ ما رَأَتْ شِبْهَهُ عَيْنُ الإِبْداع يَدْعُو النَّاسَ إِلَيْكَ يا مالِكَ الاخْتِر

Shoghi Effendi Translation

Thou seest, O my God, how Thy servants have been cleaving fast to Thy names, and have been calling on them in the daytime and in the night season. No sooner, however, had He been made manifest through Whose word the kingdom of names and the heaven of eternity were created, than they broke away from Him and disbelieved in the greatest of Thy signs. They finally banished Him from the land of His birth, and caused Him to dwell within the most desolate of Thy cities, though all the world had been built up by Thee for His sake. Within this, the Most Great Prison, He hath established His seat. Though sore tried by trials, the like of which the eye of creation hath not seen, He summoneth the people unto Thee, O Thou Who art the Fashioner of the universe!

Translation Notes

تَرَى

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

يا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

عِبادَكَ

literal: servant; slave; worshipper

تَمَسَّكُوا
m-s-k “cleaving fast” Distinctive

literal: musk; to seize; grip

بِأَسْمائِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

وَيَدْعُونَها

literal: call, invocation, summons; to call, invite, summon

فِي

literal: in; in-it; in it

اللَّيالِي

literal: night; darkness

وَالأَيَّامِ،

literal: day; age; period; era; a day

وَإِذا

literal: when; if; whenever; then suddenly

ظَهَرَ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

مَنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

خُلِقَ

literal: character; moral traits; disposition; conduct

بِكَلِمَةٍ

literal: words; utterances; locutions

عِنْدِهِ
ʿ-n-d “possess” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

مَلَكُوتُ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

وَجَبَرُوتُ

literal: compelled; forced; constrained

البَقآءِ

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

انْفَضُّوا
f-ḍ-ḍ “silver” Distinctive

literal: to break away; to scatter; to disperse

حَوْلِهِ
ḥ-w-l “now” Distinctive

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

وَكَفَرُوا

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

بِآياتِكَ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

الْكُبْرى

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

أَنْ

literal: that; those; he; she; it

أَخْرَجُوهُ

literal: go out; exit; outside

دِيارِهِ

literal: home; place; land; abode

وَأَدْخَلُوهُ

literal: enter; entered; entering

أَخْرَبِ

literal: ruin; desolation

بِلادِكَ

literal: city; land; country

بَعْدَ

literal: after; behind; distance

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

عُمِّرَتِ
ʿ-m-r “By My life” Distinctive

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

الدُّنْيا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

لِنَفْسِهِ

literal: self; soul; psyche; person; essence

وَيَكُونُ
k-w-n “hath established” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

جالِسًا

literal: council; assembly; gathering; session

هذا

literal: this; that

السِّجْنِ

literal: prison, imprisonment; to imprison

الأَعْظَمِ،

literal: greatest; supreme; mightiest

وَمَعَ

literal: with; together with; alongside

البَلآءِ
b-l-w “trials” Distinctive

literal: trial; affliction; tribulation; testing

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شِبْهَهُ
sh-b-h “like” Distinctive

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

عَيْنُ

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

الإِبْداع

literal: to create; most wondrous; excel

النَّاسَ

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

الاخْتِر
kh-y-r “good” Distinctive

literal: good; better; choose

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶