Skip to main content

Prayers and Meditations — §371

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 371 of 858.

Source (Arabic)

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ يا إِلهِي هذا طَرْفِي قَدْ كانَ مُنْتَظِرًا بَدائِعَ رَحْمَتِكَ، وَهذِهِ أُذُنِي قَدْ أَرادَتْ إِصْغآءَ نَغَماتِكَ، وَهذا قَلْبِي يَطْلُبُ كَوْثَرَ عِرفانِكَ، إِذًا يا إِلهِي قَدْ قامَتْ أَمَتُكَ تِلْقآءَ مَدْيَنِ رَحْمَتِكَ وَتَدْعُوكَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهُ أَعظَمَ أَسْمَائِكَ وَمُهَيْمِنًا عَلَى مَنْ فِي أَرْضِكَ وَسَمائِكَ لِتُرْسِلَ عَلَيْها نَفَحاتِ رَحْمَتِكَ لِتَجْذِبَها بِكُلِّها عَنْ نَفْسِها وَتُقَلِّبَها إِلى المَقَرِّ الَّذِيْ فِيهِ اسْتَضَاءَ وَجْهُكَ وَظَهَرَ سُلْطانُكَ وَاستَقَرَّ عَرْشُكَ إِنَّكَ أَنْتَ المُقتَدِرُ عَلَى ما تَشآءُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ

Shoghi Effendi Translation

Magnified be Thy name, O Lord my God! Behold Thou mine eye expectant to gaze on the wonders of Thy mercy, and mine ear longing to hearken unto Thy sweet melodies, and my heart yearning for the living waters of Thy knowledge. Thou seest Thy handmaiden, O my God, standing before the habitation of Thy mercy, and calling upon Thee by Thy name which Thou hast chosen above all other names and set up over all that are in heaven and on earth. Send down upon her the breaths of Thy mercy, that she may be carried away wholly from herself, and be drawn entirely towards the seat which, resplendent with the glory of Thy face, sheddeth afar the radiance of Thy sovereignty, and is established as Thy throne. Potent art Thou to do what Thou willest. No God is there beside Thee, the All-Glorious, the Most Bountiful.

Translation Notes

سُبْحَانَكَ
s-b-ḥ “Magnified be” Distinctive

literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning

اللَّهُمَّ
ʾ-l-h “O Lord” Distinctive

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يا

literal: O; or

هذا

literal: this; that

طَرْفِي

literal: extremity; end; edge; outskirt; periphery

قَدْ
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

كانَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

مُنْتَظِرًا

literal: sight; view; spectacle; appearance

بَدائِعَ

literal: to create; most wondrous; excel

رَحْمَتِكَ،

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

أُذُنِي
ʾ-dh-n “ears” Distinctive

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

أَرادَتْ
r-y-d “desire” Distinctive

literal: to will; to intend; to wish; will, volition, intention, desire

إِصْغآءَ

literal: to listen, hear; to give ear

نَغَماتِكَ،

literal: melody; tone; note

قَلْبِي

literal: heart; to turn; to overturn

يَطْلُبُ
ṭ-l-b “yearning” Distinctive

literal: seeker, one who seeks; those who seek

كَوْثَرَ

literal: abundance; river of paradise; the Kawthar

عِرفانِكَ،

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

قامَتْ
q-w-m “standing” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

أَمَتُكَ

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

تِلْقآءَ

literal: opposite; facing; in front of; towards

مَدْيَنِ
m-d-n “habitation” Distinctive

literal: city; cities; civilization

وَتَدْعُوكَ
d-ʿ-w “summoned” Distinctive

literal: call; invitation; claim

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

جَعَلْتَهُ
j-ʿ-l “hast chosen” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

أَعظَمَ

literal: greatest; supreme; mightiest

وَمُهَيْمِنًا

literal: Guardian; Preserver; Protector; Overseer

عَلَى
ʿ-l-w “over” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

مَنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فِي
f-y “of” Distinctive

literal: alas; woe; oh

أَرْضِكَ

literal: earth; land; ground; country

لِتُرْسِلَ

literal: messenger; send; messengers

عَلَيْها

literal: upon; on; exalted

نَفَحاتِ
n-f-ḥ “breaths” Distinctive

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

لِتَجْذِبَها

literal: to draw, attract, pull; to be enraptured

بِكُلِّها
k-l-l “wholly” Distinctive

literal: all; every; whole; entirety; entire; completely

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

نَفْسِها
n-f-s “herself” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

المَقَرِّ
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: matter; affair; thing

اسْتَضَاءَ

literal: evening; night

وَجْهُكَ

literal: face; countenance; direction; aspect

وَظَهَرَ
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

سُلْطانُكَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

عَرْشُكَ

literal: of the Throne; companion of the Throne

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

المُقتَدِرُ
q-d-r “Potent art” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تَشآءُ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

لا

literal: no; not; negation particle

إِلهَ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

إِلاَّ

literal: end; hereafter; other

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶