Skip to main content

Prayers and Meditations — §218

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 218 of 858.

Source (Arabic)

ذِيْ يا إِلهِي أَكُوْنُ مُقِرًّا بِوَحْدانِيَّتِكَ وَمُعْتَرِفًا بِفَرْدانِيَّتِكَ وَخاضِعًا لَدى ظُهُوراتِ عَظَمَتِكَ وَخاشِعًا عِنْدَ بَوارِقِ أَنْوارِ عِزِّ أَحْدِيَّتِكَ، آمَنْتُ بِكَ بَعْدَ الَّذِيْ عَرَّفْتَنِي نَفْسَكَ وَأَظْهَرْتَهُ بِسُلْطانِكَ وَقُدْرَتِكَ، وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْهِ مُنْقَطِعًا عَنْ كُلِّ الْجِهاتِ وَمُتَمَسِّكًا بِحَبْلِ أَلْطافِكَ وَمَواهِبِكَ، وَآمَنْتُ بِهِ وَبِما نُزِّلَ عَلَيْهِ مِنْ بَدائِعِ أَحْكامِكَ وَأَوامِرِكَ وَصُمْتُ بِحُبِّكَ وَاتِّباعًا لأَمْرِكَ وَأَفْطَرْتُ بِذِكْرِكَ وَرِضائِكَ، أَيْ رَبِّ لا تَجْعَلْنِيْ مِنَ الَّذِينَ هُمْ صامُوْا فِ

Shoghi Effendi Translation

I am he, O my God, who testifieth to Thy unity, who acknowledgeth Thy oneness, who boweth humbly before the revelations of Thy majesty, and who recognizeth with downcast countenance the splendors of the light of Thy transcendent glory. I have believed in Thee after Thou didst enable me to know Thy Self, Whom Thou hast revealed to men’s eyes through the power of Thy sovereignty and might. Unto Him I have turned, wholly detached from all things, and cleaving steadfastly unto the cord of Thy gifts and favors. I have embraced His truth, and the truth of all the wondrous laws and precepts that have been sent down unto Him. I have fasted for love of Thee and in pursuance of Thine injunction, and have broken my fast with Thy praise on my tongue and in conformity with Thy pleasure. Suffer me not, O my Lord, to be reckoned among them who have fasted in the daytime, who in the night-season have prostrated themselves before Thy face, and who have repudiated Thy truth, disbelieved in Thy signs, gainsaid Thy testimony, and perverted Thine utterances.

Translation Notes

ذِيْ
dh-w-y “and” Distinctive

literal: possessor; possessor of; possessor/owner

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

أَكُوْنُ
k-w-n “be” Distinctive

literal: be; was; to be

مُقِرًّا
q-r-r “testifieth” Distinctive

literal: stability; firmness; establishment

بِوَحْدانِيَّتِكَ

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

وَمُعْتَرِفًا
ʿ-r-f “acknowledgeth” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

بِفَرْدانِيَّتِكَ

literal: unique; singular; incomparable

وَخاضِعًا

literal: humility; submissiveness; lowliness

لَدى

literal: with; in the presence of; from; by

ظُهُوراتِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

عَظَمَتِكَ

literal: greatest; supreme; mightiest

وَخاشِعًا
kh-sh-ʿ “humility” Distinctive

literal: fear of God; awe; reverence; submission

عِنْدَ
ʿ-n-d “possess” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

بَوارِقِ

literal: lightning; flashes; flashes, lightning

أَنْوارِ

literal: light; illumination

عِزِّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

أَحْدِيَّتِكَ،

literal: oneness; unity; absolute unicity; singleness of divine essence

آمَنْتُ
ʾ-m-n “have believed” Distinctive

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

بَعْدَ

literal: after; behind; distance

نَفْسَكَ
n-f-s “Thy Self” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

بِسُلْطانِكَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

وَقُدْرَتِكَ،

literal: power; might; decree; measure; worth

وَتَوَجَّهْتُ

literal: face; countenance; direction; aspect

إِلَيْهِ

literal: to; to him; besmirch

مُنْقَطِعًا

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عَنْ

literal: from; about; concerning; away from

كُلِّ

literal: for us; to us

الْجِهاتِ

literal: direction; aspect; side; regard

وَمُتَمَسِّكًا

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

بِحَبْلِ

literal: love; affection

أَلْطافِكَ
l-ṭ-f “gifts” Distinctive

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

وَمَواهِبِكَ،

literal: gift; grant; bestowal

بِهِ

literal: by it; by him; with it

وَبِما
m-w-h “water” Distinctive

literal: water; what; substance, source

نُزِّلَ

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْهِ

literal: highest; most high; supreme

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

بَدائِعِ

literal: to create; most wondrous; excel

أَحْكامِكَ

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

وَأَوامِرِكَ
ʾ-m-r “Cause” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

وَصُمْتُ

literal: silence; to be silent

بِحُبِّكَ

literal: love; beloved; beloved ones

وَاتِّباعًا

literal: to follow; to obey; to pursue

وَأَفْطَرْتُ
f-ṭ-r “true Faith” Distinctive

literal: creator; nature; nature, creation

بِذِكْرِكَ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وَرِضائِكَ،

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

أَيْ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

لا

literal: no; not; negation particle

تَجْعَلْنِيْ

literal: to make; to cause; to render; to appoint

الَّذِينَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: who; which; that which; the one who

هُمْ
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶