Skip to main content

Prayers and Meditations — §174

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 174 of 858.

Source (Arabic)

يا إِلهِي وَنارِيْ وَنُوْرِيْ قَدْ دَخَلَتِ الأَيَّامُ الَّتِيْ سَمَّيْتَها بِأَيَّامِ الهَاءِ فِيْ كِتابِكَ يا مالِكَ الأَسْماءِ وَتَقَرَّبَتْ أَيَّامُ صِيامِكَ الَّذِيْ فَرَضْتَهُ مِنْ قَلَمِكَ الأَعْلى لِمَنْ فِيْ مَلَكُوتِ الإِنْشاءِ، أَيْ رَبِّ أَسْئَلُكَ بِتِلْكَ الأَيَّامِ وَالَّذِينَ تَمَسَّكوا فِيها بِحَبْلِ أَوامِرِكَ وَعُرْوَةِ أَحْكامِكَ بِأَنْ تَجْعَلَ لِكُلِّ نَفْسٍ مَقَرًّا فِيْ جِوارِكَ وَمَقامًا لَدى ظُهُورِ نُورِ وَجْهِكَ، أَيْ رَبِّ أُولئكَ عِبادٌ ما مَنَعَ

Shoghi Effendi Translation

My God, my Fire and my Light! The days which Thou hast named the Ayyám-i-Há (the Days of , Intercalary Days) in Thy Book have begun, O Thou Who art the King of names, and the Fast which Thy most exalted Pen hath enjoined unto all who are in the kingdom of Thy creation to observe is approaching. I entreat Thee, O my Lord, by these days and by all such as have during that period clung to the cord of Thy commandments, and laid hold on the handle of Thy precepts, to grant that unto every soul may be assigned a place within the precincts of Thy court, and a seat at the revelation of the splendors of the light of Thy countenance.

Translation Notes

يا
y-ʾ “My” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وَنارِيْ

literal: fire; blaze; flame

وَنُوْرِيْ

literal: light; illumination

قَدْ

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

دَخَلَتِ
d-kh-l “have begun” Distinctive

literal: to enter; to admit; to bring in

الأَيَّامُ

literal: day; age; period; era

الَّتِيْ

literal: who; which/that; which

سَمَّيْتَها

literal: name; names; named

الهَاءِ
h-w-y “desires” Distinctive

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

فِيْ

literal: in it; in them

كِتابِكَ

literal: book; scripture; writing

مالِكَ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

الأَسْماءِ

literal: heaven; sky

وَتَقَرَّبَتْ

literal: place of sacrifice; altar

صِيامِكَ

literal: fasting; fast; fasted

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

فَرَضْتَهُ

literal: obligatory; incumbent; imposed; prescribed; fixed

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قَلَمِكَ

literal: pen; writing instrument

الأَعْلى

literal: highest; most high; supreme

الإِنْشاءِ،

literal: creation; bringing into existence; establishment

أَيْ
ʾ-y-y “O my” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

أَسْئَلُكَ
s-ʾ-l “I entreat Thee” Distinctive

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِتِلْكَ

literal: those; that; those (feminine)

تَمَسَّكوا

literal: musk; to seize; grip; to hold fast; to cling to; to grasp

بِحَبْلِ

literal: cord; rope; bond; connection

أَوامِرِكَ

literal: command; cause; matter; affair

وَعُرْوَةِ

literal: handle; rope; firm bond; connection

أَحْكامِكَ

literal: government; rule; governance; wisdom

بِأَنْ

literal: that; those; he; she; it

تَجْعَلَ
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

لِكُلِّ

literal: for each; for every; to each

نَفْسٍ

literal: self; soul; psyche; person; essence

مَقَرًّا
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: stability; firmness; establishment

جِوارِكَ

literal: to neighbor; to adjoin; to dwell near

وَمَقامًا
q-w-m “and a seat” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

لَدى

literal: with; in the presence of; from; by

ظُهُورِ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

وَجْهِكَ،

literal: face; countenance; direction; aspect

أُولئكَ

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

عِبادٌ

literal: servant; slave; worshipper

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

مَنَعَ

literal: forbidden; prevented; deprived

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶