Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §181

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 181 of 291.

Source (Persian)

بسيار تعجّب است که اين قوم در بعضی از مراتب که مطابق ميل و هوای ايشان است متمسّک به آيه منزله در فرقان و احاديث اولی الايقان می شوند و از بعضی که مغاير هوای ايشان است بالمرّه اعراض می نمايند."اَفَتُؤمِنُونَ بِبَعضِ الِکتَاب و تَکفُرُونَ بِبَعْضٍ. " ما لَکُم کيف تَحکُمُونَ ما لا تَشعُرُونَ؟ مثل آنکه در کتاب مبين، ربّ العالمين بعد از ذکر ختميّت فی قوله تعالی: "وَ لَکِنْ رَسُولَ اللّهِ وَ خَاتَمَ النّبيّينَ"، جميع ناس را به لقای خود وعده فرموده. چنانچه آيات مدلّه بر لقای آن مليک بقا در کتاب مذکور است و بعضی از قبل ذکر شده. و خدای واحد شاهد مقال است که هيچ امری اعظم از لقا و اصرح از آن در فرقان ذکر نيافته. فَهَنيئاً لِمَن فازَ بِهِ فی يَومٍ اَعْرَضَ عَنهُ اَکثَرُ النّاسِ کَما اَنتُم تَشهَدُونَ.

Shoghi Effendi Translation

How strange! These people with one hand cling to those verses of the Qur’án and those traditions of the people of certitude which they have found to accord with their inclinations and interests, and with the other reject those which are contrary to their selfish desires. “Believe ye then part of the Book, and deny part?” How could ye judge that which ye understand not? Even as the Lord of being hath in His unerring Book, after speaking of the “Sealin His exalted utterance: “Muhammad is the Apostle of God and the Seal of the Prophets,” hath revealed unto all people the promise of “attainment unto the divine Presence.” To this attainment to the presence of the immortal King testify the verses of the Book, some of which We have already mentioned. The one true God is My witness! Nothing more exalted or more explicit than “attainment unto the divine Presence” hath been revealed in the Qur’án. Well is it with him that hath attained thereunto, in the day wherein most of the people, even as ye witness, have turned away therefrom.

Translation Notes

بسيار
b-s-r “SON” Distinctive

literal: much; many; very; greatly

تعجّب

literal: wonder; amazement; marvelous; strange

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

که

literal: that; who; who, that

اين

literal: this; these

قوم

literal: rising; standing; uprising; resurrection

در

literal: in; in, at; radiant

بعضی

literal: part; some; portion

از

literal: from

مراتب

literal: rank; station; degree; time; instance

مطابق

literal: layer; stratum; to fold; to accord

ميل

literal: inclination; leaning; preference

هوای

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

متمسّک

literal: musk; to seize; grip

به

literal: by it; by him; with it

آيه

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

منزله

literal: to descend, to be revealed

فرقان

literal: faction; sect; group; company

احاديث

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

اولی
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

الايقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

می

literal: present continuous marker; continuous-marker

شوند

literal: become; to become; became

مغاير
gh-y-r “others” Distinctive

literal: without; besides; other than; except; other; different

بالمرّه

literal: to pass; to pass by; to go

اعراض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

نمايند."اَفَتُؤمِنُونَ
n-m-y “show” Distinctive

literal: do; show; to do

الِکتَاب

literal: book; scripture; writing

تَکفُرُونَ
k-f-r “infidels” Distinctive

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

لَکُم

literal: for you, to you, your (dative pronoun)

کيف

literal: how; in what manner

تَحکُمُونَ

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

لا

literal: no; not; negation particle

تَشعُرُونَ؟
sh-ʿ-r “consciousness” Distinctive

literal: indicating; hair; perceive

مثل

literal: like; example; parable; similitude

آنکه

literal: that; those; he; she; it

مبين،
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

العالمين
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

بعد

literal: after; behind; distance

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

ختميّت

literal: to seal; to conclude; to end; seal

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

قوله
q-w-l “utterance” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

تعالی:

literal: highest; most high; supreme

"وَ

literal: and; quotation mark

لَکِنْ

literal: but; however; yet; nevertheless

رَسُولَ

literal: to send; dispatch; transmission

اللّهِ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

النّبيّينَ"،

literal: prophet; prophets; news

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

را

literal: object marker; object-marker; to

لقای

literal: opposite; facing; in front of; towards

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

وعده

literal: promised; the Promised One

فرموده.
f-r-m “hath revealed” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

چنانچه

literal: thus; in such manner; as

مدلّه

literal: to argue; to demonstrate; proof

بر

literal: on; on, upon; upon

مليک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

بقا

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

شده.

literal: to become; to be

خدای

literal: God; divine; deity

واحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

شاهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

هيچ

literal: nothing; any; not a single

امری

literal: command; cause; matter; affair

اعظم
ʿ-ẓ-m “more exalted” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

اصرح

literal: explicit; clear, explicit; explicit statement

نيافته.
y-ʾ-f-t “found” Distinctive

literal: to find, discover; to obtain, acquire; to find; to obtain; to discover

فَهَنيئاً

literal: there; in that place; happy; congratulation

لِمَن
m-n “him that” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فازَ

literal: to attain; to gain; to succeed; to win

يَومٍ

literal: day; age; period; era; a day

عَنهُ

literal: from; about; concerning; away from

اَکثَرُ

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

النّاسِ

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

کَما
k-m “loss” Distinctive

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

اَنتُم

literal: you

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶